योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-51, verse-32
कदाशाकौशिकीकीर्णा जाड्यजीर्णहृदम्बुजा ।
क्षयमेष्यति कृष्णेयं कदा मे दोषयामिनी ॥ ३२ ॥
क्षयमेष्यति कृष्णेयं कदा मे दोषयामिनी ॥ ३२ ॥
kadāśākauśikīkīrṇā jāḍyajīrṇahṛdambujā ,
kṣayameṣyati kṛṣṇeyaṃ kadā me doṣayāminī 32
kṣayameṣyati kṛṣṇeyaṃ kadā me doṣayāminī 32
32.
kadā āśākauśikīkīrṇā jāḍyajírṇahṛdambujā
kṣayam eṣyati kṛṣṇā iyam kadā me doṣayāminī
kṣayam eṣyati kṛṣṇā iyam kadā me doṣayāminī
32.
me doṣayāminī iyam kṛṣṇā āśākauśikīkīrṇā
jāḍyajírṇahṛdambujā kadā kṣayam eṣyati
jāḍyajírṇahṛdambujā kadā kṣayam eṣyati
32.
When will this dark night of my faults, permeated by the owl of desires, and with my lotus-like heart withered by dullness, finally come to an end?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कदा (kadā) - when, at what time
- आशाकौशिकीकीर्णा (āśākauśikīkīrṇā) - permeated by the owl of desires, filled with the owl of desires
- जाड्यज्íर्णहृदम्बुजा (jāḍyajírṇahṛdambujā) - whose lotus-heart is withered by dullness, having a heart-lotus decayed by inertia
- क्षयम् (kṣayam) - decay, destruction, end, loss
- एष्यति (eṣyati) - will come to an end (will go, will come, will attain, will reach)
- कृष्णा (kṛṣṇā) - dark (describing the night) (dark, black, dark-colored)
- इयम् (iyam) - this (this (feminine))
- कदा (kadā) - when, at what time
- मे (me) - my (to me, my, for me)
- दोषयामिनी (doṣayāminī) - night of faults, night of vices
Words meanings and morphology
कदा (kadā) - when, at what time
(indeclinable)
आशाकौशिकीकीर्णा (āśākauśikīkīrṇā) - permeated by the owl of desires, filled with the owl of desires
(adjective)
Nominative, feminine, singular of āśākauśikīkīrṇa
āśākauśikīkīrṇa - filled with the owl of desires
Compound type : bahuvrīhi (āśā+kauśikī+kīrṇa)
- āśā – hope, desire, expectation
noun (feminine) - kauśikī – an owl, a female owl
noun (feminine) - kīrṇa – scattered, spread, filled, permeated
adjective
Past Passive Participle
From root kṝ (to scatter)
Root: kṝ (class 6)
Note: Refers to doṣayāminī
जाड्यज्íर्णहृदम्बुजा (jāḍyajírṇahṛdambujā) - whose lotus-heart is withered by dullness, having a heart-lotus decayed by inertia
(adjective)
Nominative, feminine, singular of jāḍyajírṇahṛdambuja
jāḍyajírṇahṛdambuja - whose lotus-heart is withered by dullness
Compound type : bahuvrīhi (jāḍya+jīrṇa+hṛdambuja)
- jāḍya – dullness, inertia, apathy, coldness
noun (neuter)
From jaḍa (dull, inert) - jīrṇa – worn out, withered, decayed, digested
adjective
Past Passive Participle
From root jṝ (to decay, wear out)
Root: jṝ (class 9) - hṛdambuja – heart-lotus (metaphor for the spiritual heart)
noun (neuter)
Note: Refers to doṣayāminī
क्षयम् (kṣayam) - decay, destruction, end, loss
(noun)
Accusative, masculine, singular of kṣaya
kṣaya - decay, destruction, end, loss
Root: kṣi (class 1)
Note: Object of eṣyati
एष्यति (eṣyati) - will come to an end (will go, will come, will attain, will reach)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of i
Future Tense, Parasmaipada
From root i (to go), Future tense, 3rd person singular
Root: i (class 2)
कृष्णा (kṛṣṇā) - dark (describing the night) (dark, black, dark-colored)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kṛṣṇa
kṛṣṇa - dark, black, dark blue; Krishna (proper noun)
Note: Refers to yāminī
इयम् (iyam) - this (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
Nominative singular feminine of idam
Note: Refers to doṣayāminī
कदा (kadā) - when, at what time
(indeclinable)
मे (me) - my (to me, my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Dative/Genitive singular of asmad, enclitic form
Note: Possessive form
दोषयामिनी (doṣayāminī) - night of faults, night of vices
(noun)
Nominative, feminine, singular of doṣayāminī
doṣayāminī - night of faults, night of vices
Compound type : tatpuruṣa (doṣa+yāminī)
- doṣa – fault, vice, defect, sin
noun (masculine)
Root: duṣ (class 4) - yāminī – night
noun (feminine)
From yāma (watch of the night)
Note: Subject of the sentence