योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-51, verse-47
अथ पर्याकुलमना विजहार मुनिर्गिरौ ।
प्रत्यहं दिवसाधीशो महामेराविवैककः ॥ ४७ ॥
प्रत्यहं दिवसाधीशो महामेराविवैककः ॥ ४७ ॥
atha paryākulamanā vijahāra munirgirau ,
pratyahaṃ divasādhīśo mahāmerāvivaikakaḥ 47
pratyahaṃ divasādhīśo mahāmerāvivaikakaḥ 47
47.
atha paryākulamanā vijahāra muniḥ girau
pratyaham divasādhīśaḥ mahāmerau iva ekakaḥ
pratyaham divasādhīśaḥ mahāmerau iva ekakaḥ
47.
atha paryākulamanā muniḥ pratyaham girau vijahāra,
ekakaḥ divasādhīśaḥ mahāmerau iva
ekakaḥ divasādhīśaḥ mahāmerau iva
47.
Then, with a troubled mind, the sage (muni) wandered on the mountain, day after day, like the solitary sun (divasādhīśa) on the great Mount Meru.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - marks a transition in the narrative (then, next, now)
- पर्याकुलमना (paryākulamanā) - describes the sage's inner state while wandering (one with a troubled mind, agitated in mind)
- विजहार (vijahāra) - describes the sage's activity of moving about on the mountain (he roamed, he wandered, he recreated)
- मुनिः (muniḥ) - the subject of the verse, the renunciate (sage, ascetic, silent one)
- गिरौ (girau) - the location of the sage's wandering (on the mountain)
- प्रत्यहम् (pratyaham) - indicates the continuous nature of his wandering (daily, day after day)
- दिवसाधीशः (divasādhīśaḥ) - the sun, used in a simile (lord of the day, sun)
- महामेरौ (mahāmerau) - the mythical mountain, serving as the setting for the simile (on Mount Meru, on the great Meru)
- इव (iva) - introduces a simile (like, as, as if)
- एककः (ekakaḥ) - emphasizes the solitude of the sun, reflecting the sage's own state (solitary, alone, single)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - marks a transition in the narrative (then, next, now)
(indeclinable)
पर्याकुलमना (paryākulamanā) - describes the sage's inner state while wandering (one with a troubled mind, agitated in mind)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paryākulamanas
paryākulamanas - having an agitated or troubled mind
Compound type : bahuvrīhi (paryākula+manas)
- paryākula – agitated, greatly troubled, disturbed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From pari + ā + root kul
Prefixes: pari+ā
Root: kul - manas – mind, intellect
noun (neuter)
विजहार (vijahāra) - describes the sage's activity of moving about on the mountain (he roamed, he wandered, he recreated)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vihar
Perfect
Root hṛ (to take, carry) with prefix vi, reduplicated in perfect tense.
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
मुनिः (muniḥ) - the subject of the verse, the renunciate (sage, ascetic, silent one)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, silent one, an inspired person
Root: man (class 4)
गिरौ (girau) - the location of the sage's wandering (on the mountain)
(noun)
Locative, masculine, singular of giri
giri - mountain, hill, rock
Root: gṛ
प्रत्यहम् (pratyaham) - indicates the continuous nature of his wandering (daily, day after day)
(indeclinable)
दिवसाधीशः (divasādhīśaḥ) - the sun, used in a simile (lord of the day, sun)
(noun)
Nominative, masculine, singular of divasādhīśa
divasādhīśa - lord of the day, sun
Compound type : tatpuruṣa (divasa+adhīśa)
- divasa – day
noun (masculine) - adhīśa – lord, master, ruler
noun (masculine)
महामेरौ (mahāmerau) - the mythical mountain, serving as the setting for the simile (on Mount Meru, on the great Meru)
(proper noun)
Locative, masculine, singular of mahāmeru
mahāmeru - the great Meru (a mythical mountain)
Compound type : karmadhāraya (mahā+meru)
- mahā – great, large
adjective - meru – Meru (a mythical mountain, center of the world)
proper noun (masculine)
इव (iva) - introduces a simile (like, as, as if)
(indeclinable)
एककः (ekakaḥ) - emphasizes the solitude of the sun, reflecting the sage's own state (solitary, alone, single)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ekaka
ekaka - solitary, alone, single, unique
Derived from eka with a suffix ka for emphasis or affection.