Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,51

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-51, verse-36

कदा निःशङ्कमुरसि ध्यानधीरधियः खगाः ।
मम विश्रान्तिमेष्यन्ति शैलस्थाण्वचलस्थितेः ॥ ३६ ॥
kadā niḥśaṅkamurasi dhyānadhīradhiyaḥ khagāḥ ,
mama viśrāntimeṣyanti śailasthāṇvacalasthiteḥ 36
36. kadā niḥśaṅkam urasi dhyānadhīradhiyaḥ khagāḥ
mama viśrāntim eṣyanti śailasthāṇvacalasthiteḥ
36. dhyānadhīradhiyaḥ śailasthāṇvacalasthiteḥ mama
urasi khagāḥ kadā niḥśaṅkam viśrāntim eṣyanti
36. When will birds fearlessly come to rest upon my chest, [the chest] of one who is steadfast like a rock or a tree-stump, and whose mind is rendered calm by meditation (dhyāna)?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कदा (kadā) - when, at what time
  • निःशङ्कम् (niḥśaṅkam) - fearlessly, without doubt, without hesitation
  • उरसि (urasi) - on my chest (on the chest, in the breast)
  • ध्यानधीरधियः (dhyānadhīradhiyaḥ) - of one whose intellect is steady due to meditation, whose mind is calm through contemplation
  • खगाः (khagāḥ) - birds (birds, those moving in the sky)
  • मम (mama) - my, of me
  • विश्रान्तिम् (viśrāntim) - rest (rest, repose, cessation, tranquility)
  • एष्यन्ति (eṣyanti) - they will come to rest (they will go, they will come, they will attain, they will reach)
  • शैलस्थाण्वचलस्थितेः (śailasthāṇvacalasthiteḥ) - of one who is steadfast like a rock or a tree-stump (of one whose posture/state is motionless like a rock or a tree-stump)

Words meanings and morphology

कदा (kadā) - when, at what time
(indeclinable)
निःशङ्कम् (niḥśaṅkam) - fearlessly, without doubt, without hesitation
(indeclinable)
Adverbial form of niḥśaṅka (fearless)
Prefix: nis
Root: śaṅk (class 1)
Note: Qualifies eṣyanti
उरसि (urasi) - on my chest (on the chest, in the breast)
(noun)
Locative, neuter, singular of uras
uras - chest, breast, heart
Note: Location for the birds' rest.
ध्यानधीरधियः (dhyānadhīradhiyaḥ) - of one whose intellect is steady due to meditation, whose mind is calm through contemplation
(adjective)
Genitive, masculine, singular of dhyānadhīradhī
dhyānadhīradhī - one whose intellect is steady through meditation
Compound type : bahuvrīhi (dhyāna+dhīra+dhī)
  • dhyāna – meditation, contemplation (dhyāna)
    noun (neuter)
    From root dhyā (to meditate)
    Root: dhyā (class 1)
  • dhīra – steady, firm, constant, calm, wise
    adjective (masculine)
  • dhī – intellect, mind, thought, understanding
    noun (feminine)
    Root: dhyā (class 1)
Note: Refers to the speaker (mama).
खगाः (khagāḥ) - birds (birds, those moving in the sky)
(noun)
Nominative, masculine, plural of khaga
khaga - bird, one who moves in the sky (kha-ga)
Compound of kha (sky) + ga (going)
Compound type : tatpuruṣa (kha+ga)
  • kha – sky, space, ether
    noun (neuter)
  • ga – going, moving, a mover
    adjective
    Agent noun/suffix
    From root gam (to go)
    Root: gam (class 1)
Note: Subject of the sentence
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Genitive singular of asmad
Note: Possessive, refers to the speaker.
विश्रान्तिम् (viśrāntim) - rest (rest, repose, cessation, tranquility)
(noun)
Accusative, feminine, singular of viśrānti
viśrānti - rest, repose, cessation, tranquility
From root śram (to be weary) with prefix vi
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
Note: Object of eṣyanti
एष्यन्ति (eṣyanti) - they will come to rest (they will go, they will come, they will attain, they will reach)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of i
Future Tense, Parasmaipada
From root i (to go), Future tense, 3rd person plural
Root: i (class 2)
Note: The subject is khagāḥ
शैलस्थाण्वचलस्थितेः (śailasthāṇvacalasthiteḥ) - of one who is steadfast like a rock or a tree-stump (of one whose posture/state is motionless like a rock or a tree-stump)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of śailasthāṇvacalasthiti
śailasthāṇvacalasthiti - one whose posture/state is motionless like a rock or a tree-stump
Compound type : bahuvrīhi (śailasthāṇu+acalasthiti)
  • śailasthāṇu – rock and tree-stump
    noun (masculine)
    Dvandva compound of śaila and sthāṇu
  • acalasthiti – unmoving state, firm posture, steadfastness
    noun (feminine)
    Compound of acala (immovable) and sthiti (state, position)
    Prefix: a
Note: Refers to the speaker (mama).