Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,6

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-6, verse-14

इति याष्टीकवचनमाकर्ण्य नृपसत्तमः ।
स समन्त्री ससामन्तः प्रोत्तस्थौ हेमविष्टरात् ॥ १४ ॥
iti yāṣṭīkavacanamākarṇya nṛpasattamaḥ ,
sa samantrī sasāmantaḥ prottasthau hemaviṣṭarāt 14
14. iti yāṣṭīkavacanam ākarṇya nṛpasattamaḥ saḥ
samantrī sasāmantaḥ prottasthau hemaviṣṭarāt
14. Having heard these words from the mace-bearer (yāṣṭika), that most excellent king, accompanied by his ministers and feudatories, immediately rose from his golden seat.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इति (iti) - referring to the preceding statement (verse 189) (thus, so, in this manner)
  • याष्टीकवचनम् (yāṣṭīkavacanam) - the report given by the mace-bearer (the word/speech of the mace-bearer)
  • आकर्ण्य (ākarṇya) - having heard, listening
  • नृपसत्तमः (nṛpasattamaḥ) - King Daśaratha (the best of kings, most excellent king)
  • सः (saḥ) - he (King Daśaratha) (he, that)
  • समन्त्री (samantrī) - with ministers, accompanied by ministers
  • ससामन्तः (sasāmantaḥ) - with feudatories, accompanied by chiefs
  • प्रोत्तस्थौ (prottasthau) - he rose up, he stood up
  • हेमविष्टरात् (hemaviṣṭarāt) - from the golden seat, from the golden cushion

Words meanings and morphology

इति (iti) - referring to the preceding statement (verse 189) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
याष्टीकवचनम् (yāṣṭīkavacanam) - the report given by the mace-bearer (the word/speech of the mace-bearer)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yāṣṭīkavacana
yāṣṭīkavacana - word of the mace-bearer
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (yāṣṭika+vacana)
  • yāṣṭika – mace-bearer, doorkeeper
    noun (masculine)
    Derived from yaṣṭi (staff) + ika (suffix)
  • vacana – word, speech, statement
    noun (neuter)
    From root vac (to speak) + ana (suffix)
    Root: vac (class 2)
Note: Object of 'आकर्ण्य' (ākarṇya).
आकर्ण्य (ākarṇya) - having heard, listening
(indeclinable)
absolutive / gerund
Derived from ā-kṛ (to hear) + lyap (absolutive suffix, when preceded by upasarga)
Prefix: ā
Root: kṛ (class 6)
Note: Absolutive (gerund).
नृपसत्तमः (nṛpasattamaḥ) - King Daśaratha (the best of kings, most excellent king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best among kings
Compound of nṛpa (king) and sattama (superlative of sat, good/best)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa or karmadhāraya (nṛpa+sattama)
  • nṛpa – king, ruler
    noun (masculine)
    From nṛ (man) + pā (to protect)
    Root: pā (class 1)
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    superlative suffix -tama
    Superlative of sat (good)
Note: Subject of the sentence.
सः (saḥ) - he (King Daśaratha) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the king, emphasizing him as the subject.
समन्त्री (samantrī) - with ministers, accompanied by ministers
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samantrin
samantrin - having ministers, accompanied by ministers
Bahuvrīhi compound: sa (with) + mantrin (minister)
Compound type : bahuvrīhi (sa+mantrin)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
  • mantrin – minister, counselor
    noun (masculine)
Note: Describes the king.
ससामन्तः (sasāmantaḥ) - with feudatories, accompanied by chiefs
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sasāmanta
sasāmanta - having feudatories, accompanied by chiefs
Bahuvrīhi compound: sa (with) + sāmanta (feudatory)
Compound type : bahuvrīhi (sa+sāmanta)
  • sa – with, accompanied by
    indeclinable
  • sāmanta – feudatory, neighbor, chief
    noun (masculine)
Note: Describes the king.
प्रोत्तस्थौ (prottasthau) - he rose up, he stood up
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prottasthā
Perfect Tense
Derived from pra-ud-sthā (to stand forth, rise up). Perfect tense 3rd singular.
Prefixes: pra+ud
Root: sthā (class 1)
Note: Main verb of the sentence.
हेमविष्टरात् (hemaviṣṭarāt) - from the golden seat, from the golden cushion
(noun)
Ablative, masculine, singular of hemaviṣṭara
hemaviṣṭara - golden seat, golden cushion
Compound type : karmadhāraya (hema+viṣṭara)
  • hema – gold
    noun (neuter)
  • viṣṭara – seat, cushion, grass mat
    noun (masculine)
Note: Indicates the source from which he rose.