योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-6, verse-11
देव द्वारि महातेजा बालभास्करभासुरः ।
ज्वालारुणजटाजूटः पुमाञ्छ्रीमानवस्थितः ॥ ११ ॥
ज्वालारुणजटाजूटः पुमाञ्छ्रीमानवस्थितः ॥ ११ ॥
deva dvāri mahātejā bālabhāskarabhāsuraḥ ,
jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumāñchrīmānavasthitaḥ 11
jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumāñchrīmānavasthitaḥ 11
11.
deva dvāri mahātejāḥ bālabhāskarabhāsuraḥ
jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumān śrīmān avasthitaḥ
jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumān śrīmān avasthitaḥ
11.
O King, at the door stood a man of immense splendor, shining brilliantly like the morning sun. He possessed a mass of matted hair, reddish like flames, and was truly glorious.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देव (deva) - O King Daśaratha (implied address by the messenger) (O god, O king, O master)
- द्वारि (dvāri) - at the palace gate (at the door, at the gate)
- महातेजाः (mahātejāḥ) - possessing immense divine radiance (greatly effulgent, of great splendor, very powerful)
- बालभास्करभासुरः (bālabhāskarabhāsuraḥ) - shining like the rising sun
- ज्वालारुणजटाजूटः (jvālāruṇajaṭājūṭaḥ) - having a mass of matted hair reddish like flames
- पुमान् (pumān) - a man, a male person
- श्रीमान् (śrīmān) - glorious, prosperous, endowed with splendor/beauty/fortune
- अवस्थितः (avasthitaḥ) - standing at the door (standing, situated, present, firm)
Words meanings and morphology
देव (deva) - O King Daśaratha (implied address by the messenger) (O god, O king, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, king, master
Note: Often used as a respectful address to a king or esteemed person.
द्वारि (dvāri) - at the palace gate (at the door, at the gate)
(noun)
Locative, neuter, singular of dvāra
dvāra - door, gate, entrance
महातेजाः (mahātejāḥ) - possessing immense divine radiance (greatly effulgent, of great splendor, very powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, great energy, great power
Compound type : karmadhāraya (mahā+tejas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tejas – splendor, brilliance, energy, power, fire
noun (neuter)
Note: This is a form of the noun 'mahātejas' used adjectivally to describe 'pumān'.
बालभास्करभासुरः (bālabhāskarabhāsuraḥ) - shining like the rising sun
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bālabhāskarabhāsura
bālabhāskarabhāsura - shining like the young sun, brilliant as the morning sun
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa followed by upapada-tatpuruṣa (or karmadhāraya) (bāla+bhāskara+bhāsura)
- bāla – young, infant, child
adjective - bhāskara – sun, creator of light
noun (masculine) - bhāsura – shining, brilliant, splendid
adjective (masculine)
From root bhā (to shine) + sura (suffix)
Root: bhā (class 2)
ज्वालारुणजटाजूटः (jvālāruṇajaṭājūṭaḥ) - having a mass of matted hair reddish like flames
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jvālāruṇajaṭājūṭa
jvālāruṇajaṭājūṭa - whose mass of matted hair is reddish like flames
Compound type : bahuvrīhi (jvālā+aruṇa+jaṭā+jūṭa)
- jvālā – flame, blaze
noun (feminine) - aruṇa – reddish, dawn-colored, ruddy
adjective (masculine) - jaṭā – matted hair
noun (feminine) - jūṭa – mass, pile, top-knot
noun (masculine)
पुमान् (pumān) - a man, a male person
(noun)
Nominative, masculine, singular of pums
pums - man, male, person, spirit
श्रीमान् (śrīmān) - glorious, prosperous, endowed with splendor/beauty/fortune
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - possessing glory/beauty/prosperity/fortune
possessive suffix -mat
Derived from śrī + mat
अवस्थितः (avasthitaḥ) - standing at the door (standing, situated, present, firm)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avasthita
avasthita - standing, situated, firm, present
Past Passive Participle
Derived from ava-sthā + kta (pp. suffix)
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
Note: Used as a predicate adjective, describing the standing action of the man.