Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,6

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-6, verse-11

देव द्वारि महातेजा बालभास्करभासुरः ।
ज्वालारुणजटाजूटः पुमाञ्छ्रीमानवस्थितः ॥ ११ ॥
deva dvāri mahātejā bālabhāskarabhāsuraḥ ,
jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumāñchrīmānavasthitaḥ 11
11. deva dvāri mahātejāḥ bālabhāskarabhāsuraḥ
jvālāruṇajaṭājūṭaḥ pumān śrīmān avasthitaḥ
11. O King, at the door stood a man of immense splendor, shining brilliantly like the morning sun. He possessed a mass of matted hair, reddish like flames, and was truly glorious.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • देव (deva) - O King Daśaratha (implied address by the messenger) (O god, O king, O master)
  • द्वारि (dvāri) - at the palace gate (at the door, at the gate)
  • महातेजाः (mahātejāḥ) - possessing immense divine radiance (greatly effulgent, of great splendor, very powerful)
  • बालभास्करभासुरः (bālabhāskarabhāsuraḥ) - shining like the rising sun
  • ज्वालारुणजटाजूटः (jvālāruṇajaṭājūṭaḥ) - having a mass of matted hair reddish like flames
  • पुमान् (pumān) - a man, a male person
  • श्रीमान् (śrīmān) - glorious, prosperous, endowed with splendor/beauty/fortune
  • अवस्थितः (avasthitaḥ) - standing at the door (standing, situated, present, firm)

Words meanings and morphology

देव (deva) - O King Daśaratha (implied address by the messenger) (O god, O king, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of deva
deva - god, deity, king, master
Note: Often used as a respectful address to a king or esteemed person.
द्वारि (dvāri) - at the palace gate (at the door, at the gate)
(noun)
Locative, neuter, singular of dvāra
dvāra - door, gate, entrance
महातेजाः (mahātejāḥ) - possessing immense divine radiance (greatly effulgent, of great splendor, very powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, great energy, great power
Compound type : karmadhāraya (mahā+tejas)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • tejas – splendor, brilliance, energy, power, fire
    noun (neuter)
Note: This is a form of the noun 'mahātejas' used adjectivally to describe 'pumān'.
बालभास्करभासुरः (bālabhāskarabhāsuraḥ) - shining like the rising sun
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bālabhāskarabhāsura
bālabhāskarabhāsura - shining like the young sun, brilliant as the morning sun
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa followed by upapada-tatpuruṣa (or karmadhāraya) (bāla+bhāskara+bhāsura)
  • bāla – young, infant, child
    adjective
  • bhāskara – sun, creator of light
    noun (masculine)
  • bhāsura – shining, brilliant, splendid
    adjective (masculine)
    From root bhā (to shine) + sura (suffix)
    Root: bhā (class 2)
ज्वालारुणजटाजूटः (jvālāruṇajaṭājūṭaḥ) - having a mass of matted hair reddish like flames
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jvālāruṇajaṭājūṭa
jvālāruṇajaṭājūṭa - whose mass of matted hair is reddish like flames
Compound type : bahuvrīhi (jvālā+aruṇa+jaṭā+jūṭa)
  • jvālā – flame, blaze
    noun (feminine)
  • aruṇa – reddish, dawn-colored, ruddy
    adjective (masculine)
  • jaṭā – matted hair
    noun (feminine)
  • jūṭa – mass, pile, top-knot
    noun (masculine)
पुमान् (pumān) - a man, a male person
(noun)
Nominative, masculine, singular of pums
pums - man, male, person, spirit
श्रीमान् (śrīmān) - glorious, prosperous, endowed with splendor/beauty/fortune
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - possessing glory/beauty/prosperity/fortune
possessive suffix -mat
Derived from śrī + mat
अवस्थितः (avasthitaḥ) - standing at the door (standing, situated, present, firm)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avasthita
avasthita - standing, situated, firm, present
Past Passive Participle
Derived from ava-sthā + kta (pp. suffix)
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
Note: Used as a predicate adjective, describing the standing action of the man.