वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-6, verse-3
सुकेशपुत्रैर्भगवन्पितामहवरोद्धतैः ।
प्रजाध्यक्ष प्रजाः सर्वा बाध्यन्ते रिपुबाधन ॥३॥
प्रजाध्यक्ष प्रजाः सर्वा बाध्यन्ते रिपुबाधन ॥३॥
3. sukeśaputrairbhagavanpitāmahavaroddhataiḥ ,
prajādhyakṣa prajāḥ sarvā bādhyante ripubādhana.
prajādhyakṣa prajāḥ sarvā bādhyante ripubādhana.
3.
sukeśaputraiḥ bhagavan pitāmaha-vara-uddhataiḥ
prajādhyakṣa prajāḥ sarvāḥ bādhyante ripuvādhana
prajādhyakṣa prajāḥ sarvāḥ bādhyante ripuvādhana
3.
bhagavan prajādhyakṣa ripuvādhana pitāmaha-vara-uddhataiḥ
sukeśaputraiḥ sarvāḥ prajāḥ bādhyante
sukeśaputraiḥ sarvāḥ prajāḥ bādhyante
3.
O Bhagavan, O Lord of creatures, O Harasser of enemies! All beings are being tormented by the sons of Sukeśa, who are arrogant due to the boon granted by the grandfather (Pitāmaha).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुकेशपुत्रैः (sukeśaputraiḥ) - by the sons of Sukeśa
- भगवन् (bhagavan) - O Lord Shiva (O Blessed One, O Lord)
- पितामह-वर-उद्धतैः (pitāmaha-vara-uddhataiḥ) - arrogant due to the boon from Brahmā (the grandfather)
- प्रजाध्यक्ष (prajādhyakṣa) - O Lord Shiva, the overseer of all beings (O Lord of creatures, O Ruler of beings)
- प्रजाः (prajāḥ) - creatures, subjects, progeny
- सर्वाः (sarvāḥ) - all, entire
- बाध्यन्ते (bādhyante) - they are tormented, they are oppressed
- रिपुवाधन (ripuvādhana) - An epithet of Shiva, who is being addressed (O Harasser of enemies, O Tormentor of foes)
Words meanings and morphology
सुकेशपुत्रैः (sukeśaputraiḥ) - by the sons of Sukeśa
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sukeśaputra
sukeśaputra - son of Sukeśa
Compound type : shashthi-tatpurusha (sukeśa+putra)
- sukeśa – Sukeśa (a proper name, chief of the Rākṣasas)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
भगवन् (bhagavan) - O Lord Shiva (O Blessed One, O Lord)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, blessed, venerable; Lord
पितामह-वर-उद्धतैः (pitāmaha-vara-uddhataiḥ) - arrogant due to the boon from Brahmā (the grandfather)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of pitāmaha-vara-uddhata
pitāmaha-vara-uddhata - made arrogant or proud by the boon of Pitāmaha (Brahmā)
Compound type : tatpurusha (pitāmaha+vara+uddhata)
- pitāmaha – grandfather; Brahmā (as the great ancestor)
noun (masculine) - vara – boon, blessing
noun (masculine)
Root: vṛ (class 9) - uddhata – lifted up, arrogant, fierce, proud
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From the root 'han' (to strike, kill) with prefix 'ud'
Prefix: ud
Root: han (class 2)
प्रजाध्यक्ष (prajādhyakṣa) - O Lord Shiva, the overseer of all beings (O Lord of creatures, O Ruler of beings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prajādhyakṣa
prajādhyakṣa - lord of creatures, ruler of subjects, superintendent of beings
Compound type : shashthi-tatpurusha (prajā+adhyakṣa)
- prajā – creatures, subjects, progeny
noun (feminine)
Root: jan (class 4) - adhyakṣa – superintendent, overseer, chief
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: akṣ (class 1)
प्रजाः (prajāḥ) - creatures, subjects, progeny
(noun)
Nominative, feminine, plural of prajā
prajā - creatures, subjects, people, progeny
Root: jan (class 4)
सर्वाः (sarvāḥ) - all, entire
(adjective)
Nominative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, entire, whole
बाध्यन्ते (bādhyante) - they are tormented, they are oppressed
(verb)
3rd person , plural, passive, present (laṭ) of bādh
Root: bādh (class 1)
रिपुवाधन (ripuvādhana) - An epithet of Shiva, who is being addressed (O Harasser of enemies, O Tormentor of foes)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of ripuvādhana
ripuvādhana - one who harasses enemies, tormentor of foes
Compound type : upapada-tatpurusha (ripu+vādhana)
- ripu – enemy, foe
noun (masculine) - vādhana – harassing, tormenting, afflicting
adjective (masculine)
agent noun/suffix
From the root 'vadh' (to kill/strike), here implying torment
Root: han (class 2)