Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,37

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-37, verse-18

ततस्तं प्रस्थितं सीता वीक्षमाणा पुनः पुनः ।
भर्तुः स्नेहान्वितं वाक्यं सौहार्दादनुमानयत् ॥१८॥
18. tatastaṃ prasthitaṃ sītā vīkṣamāṇā punaḥ punaḥ ,
bhartuḥ snehānvitaṃ vākyaṃ sauhārdādanumānayat.
18. tataḥ tam prasthitam sītā vīkṣamāṇā punaḥ punaḥ
bhartuḥ sneha anvitam vākyam sauhārdāt anumānayat
18. tataḥ sītā tam prasthitam punaḥ punaḥ vīkṣamāṇā
bhartuḥ sneha anvitam vākyam sauhārdāt anumānayat
18. Then, as he departed, Sita, gazing at him again and again, considered his words, which were full of affection, perceiving them out of profound good-will.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - then, thereafter
  • तम् (tam) - him (referring to Hanuman, who is departing) (him, that (masculine))
  • प्रस्थितम् (prasthitam) - who was departing (departed, gone forth, set out)
  • सीता (sītā) - Sita
  • वीक्षमाणा (vīkṣamāṇā) - gazing, looking at
  • पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
  • पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
  • भर्तुः (bhartuḥ) - of her husband (Rama) (of the husband, lord, master)
  • स्नेह (sneha) - affection, love, tenderness
  • अन्वितम् (anvitam) - accompanied by, endowed with, full of
  • वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
  • सौहार्दात् (sauhārdāt) - from friendliness, out of good-will
  • अनुमानयत् (anumānayat) - she perceived/considered (his words) (she inferred, she considered, she caused to understand)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
तम् (tam) - him (referring to Hanuman, who is departing) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्रस्थितम् (prasthitam) - who was departing (departed, gone forth, set out)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prasthita
prasthita - departed, gone forth, set out
past passive participle
Past passive participle of root sthā (to stand) with prefix pra (forth)
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies 'tam' (him)
सीता (sītā) - Sita
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (a proper name, wife of Rama)
वीक्षमाणा (vīkṣamāṇā) - gazing, looking at
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vīkṣamāṇa
vīkṣamāṇa - gazing, looking at, observing
present participle (middle voice)
Present participle (śānac) of root īkṣ (to see) with prefix vi
Prefix: vi
Root: īkṣ (class 1)
Note: Modifies 'Sītā'
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly
(indeclinable)
भर्तुः (bhartuḥ) - of her husband (Rama) (of the husband, lord, master)
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, lord, master, supporter
Root: bhṛ (class 3)
स्नेह (sneha) - affection, love, tenderness
(noun)
Nominative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, tenderness, oil
Root: snih (class 4)
Note: First part of a compound or adjectival modification
अन्वितम् (anvitam) - accompanied by, endowed with, full of
(adjective)
Accusative, neuter, singular of anvita
anvita - accompanied by, endowed with, possessed of
past passive participle
Past passive participle of root i (to go) with prefix anu
Prefix: anu
Root: i (class 2)
Note: Forms part of 'snehānvitaṁ vākyaṁ' (word full of affection). Here, 'sneha anvitam' is considered a compound 'snehānvita' in sandhi. I'll treat 'sneha' and 'anvitam' separately in `roman_words_no_sandhi` as per instructions for external sandhi.
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence, statement
Root: vac (class 2)
सौहार्दात् (sauhārdāt) - from friendliness, out of good-will
(noun)
Ablative, neuter, singular of sauhārda
sauhārda - friendliness, good-will, affection
Derived from suhṛd (friend)
अनुमानयत् (anumānayat) - she perceived/considered (his words) (she inferred, she considered, she caused to understand)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of anu-mā
imperfect indicative (causative)
3rd person singular, imperfect indicative, causative of root man (to think) with prefix anu
Prefix: anu
Root: man (class 4)