मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-45, verse-26
सर्वमेतन्महाभग श्रूयतां मे समाधिना ।
यथाश्रुतं मया पूर्वं दक्षस्य गदतो मुने ॥२६॥
यथाश्रुतं मया पूर्वं दक्षस्य गदतो मुने ॥२६॥
26. sarvametanmahābhaga śrūyatāṃ me samādhinā .
yathāśrutaṃ mayā pūrvaṃ dakṣasya gadato mune.
yathāśrutaṃ mayā pūrvaṃ dakṣasya gadato mune.
26.
sarvam etat mahābhaga śrūyatām me samādhinā |
yathāśrutam mayā pūrvaṃ dakṣasya gadataḥ mune
yathāśrutam mayā pūrvaṃ dakṣasya gadataḥ mune
26.
O greatly fortunate one, let all this be heard from me with deep concentration (samādhi). O sage, this is exactly as I heard it formerly when Dakṣa was speaking.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वम् (sarvam) - all, entire
- एतत् (etat) - this
- महाभग (mahābhaga) - O greatly fortunate one, O highly blessed one
- श्रूयताम् (śrūyatām) - let this (narration) be heard (by you) (let it be heard)
- मे (me) - from me (the narrator) (from me, by me, my)
- समाधिना (samādhinā) - with concentration, with deep meditation
- यथाश्रुतम् (yathāśrutam) - as heard, just as it was heard
- मया (mayā) - by me
- पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously
- दक्षस्य (dakṣasya) - of Dakṣa
- गदतः (gadataḥ) - speaking, narrating
- मुने (mune) - O sage
Words meanings and morphology
सर्वम् (sarvam) - all, entire
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, entire
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
महाभग (mahābhaga) - O greatly fortunate one, O highly blessed one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhaga
mahābhaga - greatly fortunate, highly blessed
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhaga)
- mahā – great, large
adjective - bhaga – fortune, prosperity, good luck
noun (masculine)
श्रूयताम् (śrūyatām) - let this (narration) be heard (by you) (let it be heard)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of śru
Root: śru (class 5)
मे (me) - from me (the narrator) (from me, by me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Functions as dative/genitive, indicating the source of the narration.
समाधिना (samādhinā) - with concentration, with deep meditation
(noun)
Instrumental, masculine, singular of samādhi
samādhi - concentration, meditation, trance, profound contemplation
Root: dhā (class 3)
यथाश्रुतम् (yathāśrutam) - as heard, just as it was heard
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yathāśruta
yathāśruta - as heard
Past Passive Participle
Derived from root 'śru' (to hear) with the indeclinable prefix 'yathā'
Compound type : avyayībhāva (yathā+śruta)
- yathā – as, according to
indeclinable - śruta – heard, listened
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'śru' (to hear)
Root: śru (class 5)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
दक्षस्य (dakṣasya) - of Dakṣa
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dakṣa
dakṣa - Dakṣa (name of a Prajāpati or creator deity)
गदतः (gadataḥ) - speaking, narrating
(adjective)
Genitive, masculine, singular of gadat
gadat - speaking, talking
Present Active Participle
Derived from root 'gad' (to speak)
Root: gad (class 1)
Note: Agrees with 'dakṣasya'.
मुने (mune) - O sage
(noun)
Vocative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, seer