मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-22, verse-8
राजपुत्र ब्रीवीमि त्वां तत् कुरुष्व यदीच्छसि ।
न च ते प्रार्थनाभङ्गः कार्यः सत्यप्रतिश्रव ॥८॥
न च ते प्रार्थनाभङ्गः कार्यः सत्यप्रतिश्रव ॥८॥
8. rājaputra brīvīmi tvāṃ tat kuruṣva yadīcchasi .
na ca te prārthanābhaṅgaḥ kāryaḥ satyapratiśrava.
na ca te prārthanābhaṅgaḥ kāryaḥ satyapratiśrava.
8.
rājaputra bravīmi tvām tat kuruṣva yadi icchasi
na ca te prārthanābhaṅgaḥ kāryaḥ satyapratiśrava
na ca te prārthanābhaṅgaḥ kāryaḥ satyapratiśrava
8.
O prince, I say to you: do that which you desire. And, O one of true promises (satyapratiśrava), your request should not be broken.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजपुत्र (rājaputra) - Address to the wandering prince. (O prince)
- ब्रवीमि (bravīmi) - The demon (in sage form) is speaking. (I say, I speak)
- त्वाम् (tvām) - The demon addresses the prince. (you (accusative))
- तत् (tat) - Refers to the unspecified action the prince might wish for. (that, that which)
- कुरुष्व (kuruṣva) - The demon asks the prince to do what he wishes. (do, perform)
- यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
- इच्छसि (icchasi) - The prince's desire. (you wish, you desire)
- न (na) - Negates the breaking of the request. (not)
- च (ca) - Connects the two clauses. (and, also)
- ते (te) - The request belongs to the prince. (your)
- प्रार्थनाभङ्गः (prārthanābhaṅgaḥ) - The demon assures the prince his request will not be denied. (breaking of a request, frustration of a request, denial of a prayer)
- कार्यः (kāryaḥ) - The non-breaking of the request should be done (i.e., the request must not be broken). (to be done, should be done, must be done)
- सत्यप्रतिश्रव (satyapratiśrava) - The demon addresses the prince, perhaps ironically or to flatter him. (O one whose promises are true, O truthful one)
Words meanings and morphology
राजपुत्र (rājaputra) - Address to the wandering prince. (O prince)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājaputra
rājaputra - prince, son of a king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+putra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - putra – son
noun (masculine)
ब्रवीमि (bravīmi) - The demon (in sage form) is speaking. (I say, I speak)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
Present Active
Irregular root
Root: brū (class 2)
त्वाम् (tvām) - The demon addresses the prince. (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
तत् (tat) - Refers to the unspecified action the prince might wish for. (that, that which)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Acts as object of kuruṣva.
कुरुष्व (kuruṣva) - The demon asks the prince to do what he wishes. (do, perform)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of kṛ
Imperative Middle
ātmanepada form
Root: kṛ (class 8)
यदि (yadi) - Introduces a conditional clause. (if)
(indeclinable)
इच्छसि (icchasi) - The prince's desire. (you wish, you desire)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present Active
Root iṣ (class 6)
Root: iṣ (class 6)
न (na) - Negates the breaking of the request. (not)
(indeclinable)
च (ca) - Connects the two clauses. (and, also)
(indeclinable)
ते (te) - The request belongs to the prince. (your)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - your, of you
Alternating form of genitive/dative singular
प्रार्थनाभङ्गः (prārthanābhaṅgaḥ) - The demon assures the prince his request will not be denied. (breaking of a request, frustration of a request, denial of a prayer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of prārthanābhaṅga
prārthanābhaṅga - breaking of a request, frustration of a request
Compound type : tatpuruṣa (prārthanā+bhaṅga)
- prārthanā – request, prayer, petition
noun (feminine)
from pra-arth + anā
Prefix: pra
Root: arth (class 10) - bhaṅga – breaking, shattering, frustration
noun (masculine)
from root bhañj (to break)
Root: bhañj (class 7)
Note: Subject of kāryaḥ.
कार्यः (kāryaḥ) - The non-breaking of the request should be done (i.e., the request must not be broken). (to be done, should be done, must be done)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kārya
kārya - to be done
Gerundive (N.P.P.)
derived from root kṛ (to do, make) with suffix -ya
Root: kṛ (class 8)
सत्यप्रतिश्रव (satyapratiśrava) - The demon addresses the prince, perhaps ironically or to flatter him. (O one whose promises are true, O truthful one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of satyapratiśrava
satyapratiśrava - one whose promises are true, truthful
Compound type : bahuvrīhi (satya+pratiśrava)
- satya – true, real, truth
adjective (neuter)
Root: as (class 2) - pratiśrava – promise, assent
noun (masculine)
from prati-śru (to promise)
Prefix: prati
Root: śru (class 5)