मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-22, verse-29
किन्नु शोचामि तनयं किन्नु शोचाम्यहं स्नुषाम् ।
विमृश्य कृतकृत्यत्वाम्नम्येऽशोच्यावुभावपि ॥२९॥
विमृश्य कृतकृत्यत्वाम्नम्येऽशोच्यावुभावपि ॥२९॥
29. kinnu śocāmi tanayaṃ kinnu śocāmyahaṃ snuṣām .
vimṛśya kṛtakṛtyatvāmnamye'śocyāvubhāvapi.
vimṛśya kṛtakṛtyatvāmnamye'śocyāvubhāvapi.
29.
kim nu śocāmi tanayam kim nu śocāmi aham snuṣām
vimṛśya kṛtakṛtyatvāt namye aśocyau ubhau api
vimṛśya kṛtakṛtyatvāt namye aśocyau ubhau api
29.
Why should I mourn my son? Why should I mourn my daughter-in-law? Having considered that they both fulfilled their duties, I deem them both not worthy of grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किम् (kim) - interrogative adverb 'why' (why, what, how)
- नु (nu) - then, indeed, now
- शोचामि (śocāmi) - I grieve, I lament, I mourn
- तनयम् (tanayam) - for the son, to the son
- किम् (kim) - interrogative adverb 'why' (why, what, how)
- नु (nu) - then, indeed, now
- शोचामि (śocāmi) - I grieve, I lament, I mourn
- अहम् (aham) - I
- स्नुषाम् (snuṣām) - for the daughter-in-law, to the daughter-in-law
- विमृश्य (vimṛśya) - having considered, having reflected, having deliberated
- कृतकृत्यत्वात् (kṛtakṛtyatvāt) - because of having fulfilled one's duties, from the state of having accomplished what was to be done
- नम्ये (namye) - I consider, I deem, I assent, I acknowledge
- अशोच्यौ (aśocyau) - not to be grieved for, not lamentable
- उभौ (ubhau) - both (masculine)
- अपि (api) - also, even, too
Words meanings and morphology
किम् (kim) - interrogative adverb 'why' (why, what, how)
(indeclinable)
नु (nu) - then, indeed, now
(indeclinable)
शोचामि (śocāmi) - I grieve, I lament, I mourn
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śuc
Root: śuc (class 1)
तनयम् (tanayam) - for the son, to the son
(noun)
Accusative, masculine, singular of tanaya
tanaya - son, offspring, descendant
derived from root 'tan' (to extend, produce)
Root: tan (class 8)
किम् (kim) - interrogative adverb 'why' (why, what, how)
(indeclinable)
नु (nu) - then, indeed, now
(indeclinable)
शोचामि (śocāmi) - I grieve, I lament, I mourn
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of śuc
Root: śuc (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
स्नुषाम् (snuṣām) - for the daughter-in-law, to the daughter-in-law
(noun)
Accusative, feminine, singular of snuṣā
snuṣā - daughter-in-law
विमृश्य (vimṛśya) - having considered, having reflected, having deliberated
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
derived from root 'mṛś' (to consider) with prefix 'vi'
Prefix: vi
Root: mṛś (class 6)
कृतकृत्यत्वात् (kṛtakṛtyatvāt) - because of having fulfilled one's duties, from the state of having accomplished what was to be done
(noun)
Ablative, neuter, singular of kṛtakṛtyatva
kṛtakṛtyatva - the state of having fulfilled one's duty, accomplishment of one's task
Compound type : bahuvrihi-tatpurusha (kṛta+kṛtya+tva)
- kṛta – done, made, performed
adjective
Past Passive Participle
derived from root 'kṛ' (to do, make)
Root: kṛ (class 8) - kṛtya – to be done, duty, obligation
adjective
Gerundive
derived from root 'kṛ' (to do, make)
Root: kṛ (class 8) - tva – suffix for abstract nouns, state of being, quality
indeclinable
नम्ये (namye) - I consider, I deem, I assent, I acknowledge
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of nam
Root: nam (class 1)
अशोच्यौ (aśocyau) - not to be grieved for, not lamentable
(adjective)
Nominative, masculine, dual of aśocya
aśocya - not to be grieved for, not to be lamented, not pitiable
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+śocya)
- a – not, un-, non- (negative prefix)
indeclinable - śocya – to be grieved for, lamentable, pitiable
adjective
Gerundive
derived from root 'śuc' (to grieve)
Root: śuc (class 1)
उभौ (ubhau) - both (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of ubha
ubha - both
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)