महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-24, verse-44
ततस्तेषु प्रयातेषु धृष्टद्युम्नपुरोगमाः ।
आययुः पाण्डवा राजन्विनिघ्नन्तः स्म तावकान् ॥४४॥
आययुः पाण्डवा राजन्विनिघ्नन्तः स्म तावकान् ॥४४॥
44. tatasteṣu prayāteṣu dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ ,
āyayuḥ pāṇḍavā rājanvinighnantaḥ sma tāvakān.
āyayuḥ pāṇḍavā rājanvinighnantaḥ sma tāvakān.
44.
tataḥ teṣu prayāteṣu dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ
āyayuḥ pāṇḍavāḥ rājan vinighnantaḥ sma tāvakān
āyayuḥ pāṇḍavāḥ rājan vinighnantaḥ sma tāvakān
44.
rājan tataḥ teṣu prayāteṣu dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ
pāṇḍavāḥ tāvakān vinighnantaḥ sma āyayuḥ
pāṇḍavāḥ tāvakān vinighnantaḥ sma āyayuḥ
44.
O King, after their departure, the Pāṇḍavas, led by Dhṛṣṭadyumna, advanced, continuously striking down your warriors.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- तेषु (teṣu) - When they (Kripa and Kritavarma from previous verse) had departed (in them, among them)
- प्रयातेषु (prayāteṣu) - when they (Kripa and Kritavarma) had departed (part of a locative absolute construction) (having departed, gone forth)
- धृष्टद्युम्नपुरोगमाः (dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ) - with Dhṛṣṭadyumna at the forefront, led by Dhṛṣṭadyumna
- आययुः (āyayuḥ) - they came, they approached
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas (sons of Pandu)
- राजन् (rājan) - O Dhṛtarāṣṭra (O King)
- विनिघ्नन्तः (vinighnantaḥ) - striking down, slaying
- स्म (sma) - Used with present participle to denote continuous past action (indeed, certainly)
- तावकान् (tāvakān) - your (Dhṛtarāṣṭra's) warriors or sons (your people, your men)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
तेषु (teṣu) - When they (Kripa and Kritavarma from previous verse) had departed (in them, among them)
(pronoun)
Locative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
प्रयातेषु (prayāteṣu) - when they (Kripa and Kritavarma) had departed (part of a locative absolute construction) (having departed, gone forth)
(adjective)
Locative, masculine, plural of pra-yāta
pra-yāta - departed, gone forth, started
Past Passive Participle
Derived from root yā with prefix pra, used adjectivally.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
धृष्टद्युम्नपुरोगमाः (dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ) - with Dhṛṣṭadyumna at the forefront, led by Dhṛṣṭadyumna
(adjective)
Nominative, masculine, plural of dhṛṣṭadyumnapurogama
dhṛṣṭadyumnapurogama - having Dhṛṣṭadyumna as the leader/foremost
Compound type : bahuvrihi (dhṛṣṭadyumna+purogama)
- dhṛṣṭadyumna – Dhṛṣṭadyumna (a proper name, son of Drupada)
proper noun (masculine) - purogama – going before, leading, leader, chief
noun (masculine)
Prefix: puras
Root: gam (class 1)
आययुः (āyayuḥ) - they came, they approached
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of ā-yā
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pandavas (sons of Pandu)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu; a Pandava (e.g., Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula, Sahadeva)
Derived from Pandu with patronymic suffix.
राजन् (rājan) - O Dhṛtarāṣṭra (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
विनिघ्नन्तः (vinighnantaḥ) - striking down, slaying
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vi-ni-ghan
han - to strike, to slay, to kill, to destroy
Present Active Participle
Derived from root han with prefixes vi and ni.
Prefixes: vi+ni
Root: han (class 2)
स्म (sma) - Used with present participle to denote continuous past action (indeed, certainly)
(indeclinable)
तावकान् (tāvakān) - your (Dhṛtarāṣṭra's) warriors or sons (your people, your men)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of tāvaka
tāvaka - your, thine, belonging to you