महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-90, verse-24
अथैनं पञ्चभिर्बाणैराजघान स्तनान्तरे ।
भीमो भीमबलो राजंस्तव दुर्मन्त्रितेन ह ॥२४॥
भीमो भीमबलो राजंस्तव दुर्मन्त्रितेन ह ॥२४॥
24. athainaṁ pañcabhirbāṇairājaghāna stanāntare ,
bhīmo bhīmabalo rājaṁstava durmantritena ha.
bhīmo bhīmabalo rājaṁstava durmantritena ha.
24.
atha enam pañcabhiḥ bāṇaiḥ ājaghāna stanāntare
bhīmaḥ bhīmabalaḥ rājan tava durmantriteṇa ha
bhīmaḥ bhīmabalaḥ rājan tava durmantriteṇa ha
24.
rājan atha bhīmaḥ bhīmabalaḥ tava durmantriteṇa
ha enam stanāntare pañcabhiḥ bāṇaiḥ ājaghāna
ha enam stanāntare pañcabhiḥ bāṇaiḥ ājaghāna
24.
O King, then Bhima, who possessed terrible strength, struck him in the chest with five arrows, indeed as a result of your evil counsel.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, thereupon
- एनम् (enam) - referring to the opponent of Bhima (him, this one)
- पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - by five, with five
- बाणैः (bāṇaiḥ) - by arrows, with arrows
- आजघान (ājaghāna) - struck, hit
- स्तनान्तरे (stanāntare) - in the chest, between the breasts
- भीमः (bhīmaḥ) - The Pāṇḍava hero Bhima. (Bhima (proper noun), terrible)
- भीमबलः (bhīmabalaḥ) - Describing Bhima's characteristic strength. (having terrible strength)
- राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O King)
- तव (tava) - Referring to Dhṛtarāṣṭra's (the king addressed) evil counsel. (your, by you)
- दुर्मन्त्रितेण (durmantriteṇa) - The consequences of Dhṛtarāṣṭra's bad policy/advice. (by evil counsel, due to bad advice)
- ह (ha) - Emphasizing the cause. (indeed, certainly, a particle of emphasis)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)
एनम् (enam) - referring to the opponent of Bhima (him, this one)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that
पञ्चभिः (pañcabhiḥ) - by five, with five
(numeral)
बाणैः (bāṇaiḥ) - by arrows, with arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bāṇa
bāṇa - arrow
आजघान (ājaghāna) - struck, hit
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of han
Perfect Active
Root han (2nd class, P.P. - hanti); perfect form with augment ā-
Prefix: ā
Root: han (class 2)
स्तनान्तरे (stanāntare) - in the chest, between the breasts
(noun)
Locative, neuter, singular of stanāntara
stanāntara - middle of the breast/chest, interval between breasts
Compound type : tatpuruṣa (stana+antara)
- stana – breast, udder
noun (masculine) - antara – interior, middle, interval
noun (neuter)
भीमः (bhīmaḥ) - The Pāṇḍava hero Bhima. (Bhima (proper noun), terrible)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - terrible, formidable, Bhima (proper name)
भीमबलः (bhīmabalaḥ) - Describing Bhima's characteristic strength. (having terrible strength)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhīmabala
bhīmabala - having terrible strength, of formidable power
Compound type : bahuvrīhi (bhīma+bala)
- bhīma – terrible, formidable
adjective - bala – strength, power
noun (neuter)
राजन् (rājan) - Addressing Dhṛtarāṣṭra. (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
तव (tava) - Referring to Dhṛtarāṣṭra's (the king addressed) evil counsel. (your, by you)
(pronoun)
Genitive, singular of tvam
tvam - you
Note: Can also be dative, but genitive makes more sense with 'counsel'.
दुर्मन्त्रितेण (durmantriteṇa) - The consequences of Dhṛtarāṣṭra's bad policy/advice. (by evil counsel, due to bad advice)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of durmantrita
durmantrita - evil counsel, bad advice, ill-considered plan
Past Passive Participle (derived from mantr with prefix dur-)
From dur- + mantr (to advise); mantrita (advised) + dur (badly)
Compound type : prādi-samāsa (dur+mantrita)
- dur – bad, ill, difficult
indeclinable - mantrita – advised, consulted
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root mantr (to advise)
Root: mantr (class 10)
Note: Instrumental indicates cause.
ह (ha) - Emphasizing the cause. (indeed, certainly, a particle of emphasis)
(indeclinable)