महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-90, verse-2
तव निर्गुणतां ज्ञात्वा पक्षपातं सुतेषु च ।
द्वैधीभावं तथा धर्मे पाण्डवेषु च मत्सरम् ।
आर्तप्रलापांश्च बहून्मनुजाधिपसत्तम ॥२॥
द्वैधीभावं तथा धर्मे पाण्डवेषु च मत्सरम् ।
आर्तप्रलापांश्च बहून्मनुजाधिपसत्तम ॥२॥
2. tava nirguṇatāṁ jñātvā pakṣapātaṁ suteṣu ca ,
dvaidhībhāvaṁ tathā dharme pāṇḍaveṣu ca matsaram ,
ārtapralāpāṁśca bahūnmanujādhipasattama.
dvaidhībhāvaṁ tathā dharme pāṇḍaveṣu ca matsaram ,
ārtapralāpāṁśca bahūnmanujādhipasattama.
2.
tava nirguṇatām jñātvā pakṣapātam
suteṣu ca dvaidhībhāvam tathā
dharme pāṇḍaveṣu ca matsaram ārtapralāpān
ca bahūn manujādhipasattama
suteṣu ca dvaidhībhāvam tathā
dharme pāṇḍaveṣu ca matsaram ārtapralāpān
ca bahūn manujādhipasattama
2.
he manujādhipasattama,
(maya eva) tava nirguṇatām,
suteṣu ca pakṣapātam,
tathā dharme dvaidhībhāvam,
pāṇḍaveṣu ca matsaram,
bahūn ca ārtapralāpān jñātvā (vyasanam saṃbhūtam)
(maya eva) tava nirguṇatām,
suteṣu ca pakṣapātam,
tathā dharme dvaidhībhāvam,
pāṇḍaveṣu ca matsaram,
bahūn ca ārtapralāpān jñātvā (vyasanam saṃbhūtam)
2.
O most excellent of rulers (manujādhipasattama), [we recognize] your lack of virtue (nirguṇatā), your favoritism towards your sons, your duplicity concerning (natural) law (dharma), your malice towards the Pāṇḍavas, and the many lamentations of the distressed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तव (tava) - Your, referring to Dhṛtarāṣṭra's (your, of you)
- निर्गुणताम् (nirguṇatām) - lack of virtue, faultiness, inferiority
- ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood
- पक्षपातम् (pakṣapātam) - partiality, favoritism, bias
- सुतेषु (suteṣu) - towards Dhṛtarāṣṭra's sons, the Kauravas (among sons, towards sons)
- च (ca) - and, also
- द्वैधीभावम् (dvaidhībhāvam) - duplicity, indecision, ambiguity
- तथा (tathā) - thus, so, also, in the same way
- धर्मे (dharme) - regarding principles of natural law (dharma) or righteous conduct (in (natural) law, in righteousness, in duty)
- पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - towards the Pāṇḍavas, among the Pāṇḍavas
- च (ca) - and, also
- मत्सरम् (matsaram) - malice, envy, jealousy
- आर्तप्रलापान् (ārtapralāpān) - lamentations of the distressed, cries of pain
- च (ca) - and, also
- बहून् (bahūn) - many, much
- मनुजाधिपसत्तम (manujādhipasattama) - O Dhṛtarāṣṭra, addressed as the best of human lords (O most excellent among rulers/kings)
Words meanings and morphology
तव (tava) - Your, referring to Dhṛtarāṣṭra's (your, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
निर्गुणताम् (nirguṇatām) - lack of virtue, faultiness, inferiority
(noun)
Accusative, feminine, singular of nirguṇatā
nirguṇatā - lack of good qualities, inferiority, faultiness, badness
Compound type : bahuvrīhi (nirguṇa+tā)
- nirguṇa – without qualities, devoid of merit, worthless
adjective (masculine)
From 'nir' (without) and 'guṇa' (quality).
Prefix: nir - tā – suffix forming abstract feminine nouns (e.g., 'ness', 'ity')
suffix (feminine)
ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive (gerund) from root 'jñā' (to know).
Root: jñā (class 9)
पक्षपातम् (pakṣapātam) - partiality, favoritism, bias
(noun)
Accusative, masculine, singular of pakṣapāta
pakṣapāta - partiality, favoritism, prejudice, bias
Compound type : tatpuruṣa (pakṣa+pāta)
- pakṣa – side, party, wing
noun (masculine) - pāta – falling, descent, inclination
noun (masculine)
From root 'pat' (to fall).
Root: pat (class 1)
सुतेषु (suteṣu) - towards Dhṛtarāṣṭra's sons, the Kauravas (among sons, towards sons)
(noun)
Locative, masculine, plural of suta
suta - son, child
Past Passive Participle (secondary meaning)
Derived from root 'sū' (to beget, produce). Literally 'begotten'.
Root: sū (class 2)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
द्वैधीभावम् (dvaidhībhāvam) - duplicity, indecision, ambiguity
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvaidhībhāva
dvaidhībhāva - state of being twofold, duplicity, indecision, vacillation
Compound type : tatpuruṣa (dvaidhī+bhāva)
- dvaidhī – being twofold, ambiguity
adjective (feminine) - bhāva – state, condition, nature, feeling
noun (masculine)
From root 'bhū' (to be, become).
Root: bhū (class 1)
तथा (tathā) - thus, so, also, in the same way
(indeclinable)
धर्मे (dharme) - regarding principles of natural law (dharma) or righteous conduct (in (natural) law, in righteousness, in duty)
(noun)
Locative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, righteousness, duty, virtue, cosmic order, constitutional law, intrinsic nature
Root: dhṛ (class 1)
पाण्डवेषु (pāṇḍaveṣu) - towards the Pāṇḍavas, among the Pāṇḍavas
(proper noun)
Locative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu; the Pāṇḍavas
Derived from 'pāṇḍu' with the suffix '-a' indicating 'descendant of'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
मत्सरम् (matsaram) - malice, envy, jealousy
(noun)
Accusative, masculine, singular of matsara
matsara - envy, jealousy, malice, hatred, avarice
आर्तप्रलापान् (ārtapralāpān) - lamentations of the distressed, cries of pain
(noun)
Accusative, masculine, plural of ārtapralāpa
ārtapralāpa - lamentation of the distressed, cries of agony
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (ārta+pralāpa)
- ārta – distressed, afflicted, suffering, pained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past passive participle from root 'ṛ' (to go, move, attain), here meaning 'to be distressed'.
Root: ṛ (class 1) - pralāpa – lamentation, incoherent talk, babbling, wailing
noun (masculine)
From root 'lap' (to speak) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: lap (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बहून् (bahūn) - many, much
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bahu
bahu - many, much, abundant
Note: Modifies 'ārtapralāpān'.
मनुजाधिपसत्तम (manujādhipasattama) - O Dhṛtarāṣṭra, addressed as the best of human lords (O most excellent among rulers/kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of manujādhipasattama
manujādhipasattama - most excellent among human lords/kings
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (manujādhipa+sattama)
- manujādhipa – lord of men, king
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative suffix '-tama' added to 'sat' (good, existing).