महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-15, verse-7
नाकुलिस्तु शतानीको वृषसेनं समभ्ययात् ।
विव्याध चैनं दशभिर्नाराचैर्मर्मभेदिभिः ॥७॥
विव्याध चैनं दशभिर्नाराचैर्मर्मभेदिभिः ॥७॥
7. nākulistu śatānīko vṛṣasenaṁ samabhyayāt ,
vivyādha cainaṁ daśabhirnārācairmarmabhedibhiḥ.
vivyādha cainaṁ daśabhirnārācairmarmabhedibhiḥ.
7.
nākuliḥ tu śatānīkaḥ vṛṣasenaṃ samabhyayāt
vivyādha ca enam daśabhiḥ nārācaiḥ marmabhedibhiḥ
vivyādha ca enam daśabhiḥ nārācaiḥ marmabhedibhiḥ
7.
tu nākuliḥ śatānīkaḥ vṛṣasenam samabhyayāt ca
enam daśabhiḥ marmabhedibhiḥ nārācaiḥ vivyādha
enam daśabhiḥ marmabhedibhiḥ nārācaiḥ vivyādha
7.
Indeed, Śatānīka, Nakula's son, advanced towards Vṛṣasena and struck him with ten iron arrows that pierced his vital spots.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नाकुलिः (nākuliḥ) - Refers to Śatānīka. (son of Nakula)
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- शतानीकः (śatānīkaḥ) - Son of Nakula and Draupadi. (Śatānīka (proper name))
- वृषसेनं (vṛṣasenaṁ) - Refers to the son of Karṇa. (to Vṛṣasena)
- समभ्ययात् (samabhyayāt) - he approached, he advanced
- विव्याध (vivyādha) - he pierced, he struck
- च (ca) - and, also
- एनम् (enam) - Refers to Vṛṣasena. (him, this)
- दशभिः (daśabhiḥ) - with ten
- नाराचैः (nārācaiḥ) - with iron arrows, with steel arrows
- मर्मभेदिभिः (marmabhedibhiḥ) - with vital-spot-piercing, heart-piercing
Words meanings and morphology
नाकुलिः (nākuliḥ) - Refers to Śatānīka. (son of Nakula)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nākuli
nākuli - son of Nakula (a patronymic)
Derived from Nakula with i suffix indicating progeny.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
शतानीकः (śatānīkaḥ) - Son of Nakula and Draupadi. (Śatānīka (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śatānīka
śatānīka - Śatānīka (a proper name, lit. 'having a hundred armies')
Compound type : Bahuvrīhi (śata+anīka)
- śata – hundred
numeral (neuter) - anīka – army, host, face
noun (neuter)
वृषसेनं (vṛṣasenaṁ) - Refers to the son of Karṇa. (to Vṛṣasena)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vṛṣasena
vṛṣasena - Vṛṣasena (a proper name, lit. 'having a bull-like army' or 'heroic army')
Compound type : Bahuvrīhi (vṛṣa+senā)
- vṛṣa – bull, chief, strong
noun (masculine) - senā – army, host
noun (feminine)
समभ्ययात् (samabhyayāt) - he approached, he advanced
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of sam-abhi-i
imperfect tense
Third person singular imperfect active. Root i (to go) with upasargas sam- and abhi-. Augment a-.
Prefixes: sam+abhi
Root: i (class 2)
विव्याध (vivyādha) - he pierced, he struck
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vyadh
perfect tense
Third person singular perfect active. Root vyadh.
Root: vyadh (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एनम् (enam) - Refers to Vṛṣasena. (him, this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, that, him, her, it
दशभिः (daśabhiḥ) - with ten
(numeral)
नाराचैः (nārācaiḥ) - with iron arrows, with steel arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of nārāca
nārāca - iron arrow, steel arrow
मर्मभेदिभिः (marmabhedibhiḥ) - with vital-spot-piercing, heart-piercing
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of marmabhedin
marmabhedin - piercing vital spots, heart-piercing
Compound: marman (vital spot) + bhedin (piercing/breaking).
Compound type : Tatpuruṣa (marman+bhedin)
- marman – vital spot, vulnerable point
noun (neuter) - bhedin – piercing, breaking, causing to split
adjective (masculine)
agent noun/adjective from root
Derived from root bhid (to break/split) with suffix -in.
Root: bhid (class 7)