महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-15, verse-5
हयौघांश्च रथौघांश्च गजौघांश्च समन्ततः ।
अपातयद्रणे राजञ्शतशोऽथ सहस्रशः ॥५॥
अपातयद्रणे राजञ्शतशोऽथ सहस्रशः ॥५॥
5. hayaughāṁśca rathaughāṁśca gajaughāṁśca samantataḥ ,
apātayadraṇe rājañśataśo'tha sahasraśaḥ.
apātayadraṇe rājañśataśo'tha sahasraśaḥ.
5.
hayaughān ca rathaughān ca gajaughān ca samantataḥ
apātayat raṇe rājan śataśaḥ atha sahasraśaḥ
apātayat raṇe rājan śataśaḥ atha sahasraśaḥ
5.
rājan raṇe saḥ samantataḥ hayaughān ca rathaughān
ca gajaughān ca śataśaḥ atha sahasraśaḥ apātayat
ca gajaughān ca śataśaḥ atha sahasraśaḥ apātayat
5.
And O king (rājan), in the battle (raṇe), he caused hosts of horses, hosts of chariots, and hosts of elephants to fall everywhere, by hundreds and then by thousands.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हयौघान् (hayaughān) - hosts of horses, throngs of horses
- च (ca) - and
- रथौघान् (rathaughān) - hosts of chariots, throngs of chariots
- च (ca) - and
- गजौघान् (gajaughān) - hosts of elephants, throngs of elephants
- च (ca) - and
- समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, everywhere, all around
- अपातयत् (apātayat) - Vrishasena caused them to fall. (he caused to fall, he struck down)
- रणे (raṇe) - in battle, in combat
- राजन् (rājan) - Addressed to Dhritarashtra. (O king)
- शतशः (śataśaḥ) - by hundreds
- अथ (atha) - Connects "by hundreds" and "by thousands." (then, and, now, moreover)
- सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands
Words meanings and morphology
हयौघान् (hayaughān) - hosts of horses, throngs of horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of hayaugha
hayaugha - multitude of horses, host of horses
Compound type : tatpurusha (haya+ogha)
- haya – horse
noun (masculine)
From root hi (to go).
Root: hi (class 5) - ogha – flood, stream, multitude, mass
noun (masculine)
Root: uh (class 1)
Note: Object of apātayat.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
रथौघान् (rathaughān) - hosts of chariots, throngs of chariots
(noun)
Accusative, masculine, plural of rathaugha
rathaugha - multitude of chariots, host of chariots
Compound type : tatpurusha (ratha+ogha)
- ratha – chariot
noun (masculine)
Root: ram (class 1) - ogha – flood, stream, multitude, mass
noun (masculine)
Root: uh (class 1)
Note: Object of apātayat.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
गजौघान् (gajaughān) - hosts of elephants, throngs of elephants
(noun)
Accusative, masculine, plural of gajaugha
gajaugha - multitude of elephants, host of elephants
Compound type : tatpurusha (gaja+ogha)
- gaja – elephant
noun (masculine)
Root: gaj (class 1) - ogha – flood, stream, multitude, mass
noun (masculine)
Root: uh (class 1)
Note: Object of apātayat.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
समन्ततः (samantataḥ) - from all sides, everywhere, all around
(indeclinable)
Adverbial suffix tas.
अपातयत् (apātayat) - Vrishasena caused them to fall. (he caused to fall, he struck down)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pat
Causative Imperfect
Causative stem pātaya from root pat, Imperfect 3rd person singular.
Root: pat (class 1)
रणे (raṇe) - in battle, in combat
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight
From root raṇ (to sound, to rejoice).
Root: raṇ (class 1)
Note: Denotes location of action.
राजन् (rājan) - Addressed to Dhritarashtra. (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
n-stem noun.
Root: rāj (class 1)
शतशः (śataśaḥ) - by hundreds
(indeclinable)
Formed with suffix śas indicating distribution.
अथ (atha) - Connects "by hundreds" and "by thousands." (then, and, now, moreover)
(indeclinable)
Particle.
सहस्रशः (sahasraśaḥ) - by thousands
(indeclinable)
Formed with the suffix śas indicating distribution.