महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-15, verse-21
चक्ररक्षः कुमारस्तु पाञ्चालानां यशस्करः ।
दधार द्रोणमायान्तं वेलेव सरितां पतिम् ॥२१॥
दधार द्रोणमायान्तं वेलेव सरितां पतिम् ॥२१॥
21. cakrarakṣaḥ kumārastu pāñcālānāṁ yaśaskaraḥ ,
dadhāra droṇamāyāntaṁ veleva saritāṁ patim.
dadhāra droṇamāyāntaṁ veleva saritāṁ patim.
21.
cakrarakṣaḥ kumāraḥ tu pāñcālānām yaśaskaraḥ
dadhāra droṇam āyāntam velā iva saritām patim
dadhāra droṇam āyāntam velā iva saritām patim
21.
tu cakrarakṣaḥ pāñcālānām yaśaskaraḥ kumāraḥ āyāntam droṇam velā saritām patim iva dadhāra.
21.
But a young prince, the protector of the chariot wheel and bringer of glory to the Panchalas, held Drona as he approached, just as a shore holds back the lord of rivers (the ocean).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चक्ररक्षः (cakrarakṣaḥ) - the protector of the chariot wheel (protector of the wheel, wheel-guard (a charioteer's assistant))
- कुमारः (kumāraḥ) - a young prince (referring to Satyaki, a wheel-guard) (boy, youth, prince)
- तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
- पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Panchalas (of the Panchalas (a people/kingdom))
- यशस्करः (yaśaskaraḥ) - who brought glory (bestowing glory, glorious, causing fame)
- दधार (dadhāra) - he held (back) (he held, he bore, he supported)
- द्रोणम् (droṇam) - Drona (Drona (proper name))
- आयान्तम् (āyāntam) - as he was approaching (approaching, coming)
- वेला (velā) - a shore (shore, coast, boundary, limit)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- सरिताम् (saritām) - of rivers
- पतिम् (patim) - the lord (of rivers, i.e., the ocean) (lord, master, husband)
Words meanings and morphology
चक्ररक्षः (cakrarakṣaḥ) - the protector of the chariot wheel (protector of the wheel, wheel-guard (a charioteer's assistant))
(noun)
Nominative, masculine, singular of cakrarakṣa
cakrarakṣa - wheel-guard, protector of the wheel (on a chariot)
Compound type : tatpurusha (cakra+rakṣa)
- cakra – wheel, discus
noun (neuter) - rakṣa – protector, guardian
noun (masculine)
Root: rakṣ (class 1)
Note: Qualifies 'kumāraḥ'.
कुमारः (kumāraḥ) - a young prince (referring to Satyaki, a wheel-guard) (boy, youth, prince)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kumāra
kumāra - boy, youth, prince, son
Note: Subject of 'dadhāra'.
तु (tu) - but (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
Note: Connective particle.
पाञ्चालानाम् (pāñcālānām) - of the Panchalas (of the Panchalas (a people/kingdom))
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - a ruler or inhabitant of the Panchala country, a Panchala
Note: Possessive, relating to 'yaśaskaraḥ'.
यशस्करः (yaśaskaraḥ) - who brought glory (bestowing glory, glorious, causing fame)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yaśaskara
yaśaskara - causing fame, bestowing glory, glorious
Derived from yaśas (fame, glory) + kara (maker, doer)
Compound type : tatpurusha (yaśas+kara)
- yaśas – fame, glory, reputation
noun (neuter) - kara – maker, doer, causing
noun (masculine)
Root: kṛ (class 8)
Note: Qualifies 'kumāraḥ'.
दधार (dadhāra) - he held (back) (he held, he bore, he supported)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of dadhāti
Root √dhā (to place, hold) in perfect tense
Root: dhā (class 3)
Note: Subject is 'kumāraḥ'.
द्रोणम् (droṇam) - Drona (Drona (proper name))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (a famous preceptor in Mahabharata)
Note: Object of 'dadhāra'.
आयान्तम् (āyāntam) - as he was approaching (approaching, coming)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āyānta
āyānta - approaching, coming
Present Active Participle
Derived from root √yā (to go) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
Note: Qualifies 'droṇam'.
वेला (velā) - a shore (shore, coast, boundary, limit)
(noun)
Nominative, feminine, singular of velā
velā - shore, coast, limit, boundary
Note: Subject of the implied action in the simile.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
सरिताम् (saritām) - of rivers
(noun)
Genitive, feminine, plural of sarit
sarit - river, stream
Note: Possessive, relating to 'patim'.
पतिम् (patim) - the lord (of rivers, i.e., the ocean) (lord, master, husband)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - lord, master, husband, protector
Note: Object of implied verb 'holds back' in the simile.