महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-126, verse-22
न चेत्संधास्यसे राजन्स्वेन कामेन पाण्डवैः ।
बद्ध्वा किल त्वां दास्यन्ति कुन्तीपुत्राय कौरवाः ॥२२॥
बद्ध्वा किल त्वां दास्यन्ति कुन्तीपुत्राय कौरवाः ॥२२॥
22. na cetsaṁdhāsyase rājansvena kāmena pāṇḍavaiḥ ,
baddhvā kila tvāṁ dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ.
baddhvā kila tvāṁ dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ.
22.
na cet saṃdhāsyase rājan svena kāmena pāṇḍavaiḥ
baddhvā kila tvām dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ
baddhvā kila tvām dāsyanti kuntīputrāya kauravāḥ
22.
rājan cet tvam svena kāmena pāṇḍavaiḥ na saṃdhāsyase
kauravāḥ kila tvām baddhvā kuntīputrāya dāsyanti
kauravāḥ kila tvām baddhvā kuntīputrāya dāsyanti
22.
O King, if you will not make peace with the Pāṇḍavas of your own accord, then the Kurus will surely bind you and hand you over to Kuntī’s son (Yudhiṣṭhira).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not (not, no)
- चेत् (cet) - if
- संधास्यसे (saṁdhāsyase) - you will make peace (you will make peace, you will reconcile)
- राजन् (rājan) - O king!
- स्वेन (svena) - by your own (by one's own, by inherent)
- कामेन (kāmena) - of your own accord (by your own desire) (by desire, by wish, willingly)
- पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pāṇḍavas
- बद्ध्वा (baddhvā) - having bound (having bound, tying)
- किल (kila) - surely (indeed, surely, certainly)
- त्वाम् (tvām) - you
- दास्यन्ति (dāsyanti) - they will hand over (they will give, they will hand over)
- कुन्तीपुत्राय (kuntīputrāya) - to Yudhiṣṭhira, son of Kuntī (to the son of Kuntī)
- कौरवाः (kauravāḥ) - the Kurus (Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra etc.) (the Kurus, descendants of Kuru)
Words meanings and morphology
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
संधास्यसे (saṁdhāsyase) - you will make peace (you will make peace, you will reconcile)
(verb)
2nd person , singular, middle, future (lṛṭ) of dhā
Future Tense
Derived from root dhā (class 3) with prefix sam-, future tense, 2nd person singular, middle voice.
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
राजन् (rājan) - O king!
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
स्वेन (svena) - by your own (by one's own, by inherent)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of sva
sva - one's own, self
Note: Modifies 'kāmena'.
कामेन (kāmena) - of your own accord (by your own desire) (by desire, by wish, willingly)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kāma
kāma - desire, wish, love
Root: kam (class 1)
पाण्डवैः (pāṇḍavaiḥ) - with the Pāṇḍavas
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas
Note: Implies association with 'saṃdhāsyase'.
बद्ध्वा (baddhvā) - having bound (having bound, tying)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root bandh (class 9) with suffix -tvā.
Root: bandh (class 9)
किल (kila) - surely (indeed, surely, certainly)
(indeclinable)
त्वाम् (tvām) - you
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
दास्यन्ति (dāsyanti) - they will hand over (they will give, they will hand over)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of dā
Future Tense
Derived from root dā (class 1/3) with future tense, 3rd person plural, active voice.
Root: dā (class 1)
कुन्तीपुत्राय (kuntīputrāya) - to Yudhiṣṭhira, son of Kuntī (to the son of Kuntī)
(noun)
Dative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kuntī
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kuntī+putra)
- kuntī – Kuntī (mother of the Pāṇḍavas)
proper noun (feminine) - putra – son, child
noun (masculine)
कौरवाः (kauravāḥ) - the Kurus (Bhīṣma, Droṇa, Dhṛtarāṣṭra etc.) (the Kurus, descendants of Kuru)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of kaurava
kaurava - descendant of Kuru, a Kuru