महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-30, verse-41
क्षन्तव्यमेव सततं पुरुषेण विजानता ।
यदा हि क्षमते सर्वं ब्रह्म संपद्यते तदा ॥४१॥
यदा हि क्षमते सर्वं ब्रह्म संपद्यते तदा ॥४१॥
41. kṣantavyameva satataṁ puruṣeṇa vijānatā ,
yadā hi kṣamate sarvaṁ brahma saṁpadyate tadā.
yadā hi kṣamate sarvaṁ brahma saṁpadyate tadā.
41.
kṣantavyam eva satatam puruṣeṇa vijānatā yadā
hi kṣamate sarvam brahma sampadyate tadā
hi kṣamate sarvam brahma sampadyate tadā
41.
Forgiveness (kṣamā) should always be practiced by a discerning individual (puruṣa). For when one forgives everything, one then becomes united with the Absolute (brahma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्षन्तव्यम् (kṣantavyam) - should be practiced (forgiveness) (ought to be forgiven, pardonable)
- एव (eva) - indeed, only, certainly
- सततम् (satatam) - always, constantly
- पुरुषेण (puruṣeṇa) - by a person, by an individual (puruṣa)
- विजानता (vijānatā) - by one who knows, by a discerning person
- यदा (yadā) - when, whenever
- हि (hi) - indeed, surely, for
- क्षमते (kṣamate) - forgives, endures, is patient
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- ब्रह्म (brahma) - the Absolute (brahma) (sacred knowledge, spiritual discipline, Brahman (the Absolute))
- सम्पद्यते (sampadyate) - becomes identified with, is attained (is attained, becomes, results in)
- तदा (tadā) - then, at that time
Words meanings and morphology
क्षन्तव्यम् (kṣantavyam) - should be practiced (forgiveness) (ought to be forgiven, pardonable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kṣantavya
kṣantavya - to be forgiven, to be endured
gerundive
From root 'kṣam' (to be patient, forgive) with suffix -tavya
Root: kṣam (class 1)
Note: Expresses obligation or suitability, 'it should be forgiven'.
एव (eva) - indeed, only, certainly
(indeclinable)
Emphatic particle
सततम् (satatam) - always, constantly
(indeclinable)
From prefix 'sa' and root 'tat', often functioning as adverb
पुरुषेण (puruṣeṇa) - by a person, by an individual (puruṣa)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - man, person, individual, the cosmic person (puruṣa)
Root: pṛ
विजानता (vijānatā) - by one who knows, by a discerning person
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vijānat
vijānat - knowing, discerning, wise
present active participle
From prefix 'vi' and root 'jñā' (to know) with present participle suffix -at
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
यदा (yadā) - when, whenever
(indeclinable)
Temporal adverb
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
Emphatic particle
क्षमते (kṣamate) - forgives, endures, is patient
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of kṣam
present tense
3rd person singular present tense middle voice
Root: kṣam (class 1)
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
ब्रह्म (brahma) - the Absolute (brahma) (sacred knowledge, spiritual discipline, Brahman (the Absolute))
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahma
brahma - sacred knowledge, sacred word, the Absolute
Root: bṛh
सम्पद्यते (sampadyate) - becomes identified with, is attained (is attained, becomes, results in)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of sampad
present tense
3rd person singular present tense middle voice
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Temporal adverb