महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-30, verse-15
सत्यं चानृततः श्रेयो नृशंसाच्चानृशंसता ।
तमेवं बहुदोषं तु क्रोधं साधुविवर्जितम् ।
मादृशः प्रसृजेत्कस्मात्सुयोधनवधादपि ॥१५॥
तमेवं बहुदोषं तु क्रोधं साधुविवर्जितम् ।
मादृशः प्रसृजेत्कस्मात्सुयोधनवधादपि ॥१५॥
15. satyaṁ cānṛtataḥ śreyo nṛśaṁsāccānṛśaṁsatā ,
tamevaṁ bahudoṣaṁ tu krodhaṁ sādhuvivarjitam ,
mādṛśaḥ prasṛjetkasmātsuyodhanavadhādapi.
tamevaṁ bahudoṣaṁ tu krodhaṁ sādhuvivarjitam ,
mādṛśaḥ prasṛjetkasmātsuyodhanavadhādapi.
15.
satyam ca anṛtataḥ śreyaḥ nṛśaṃsāt
ca anṛśaṃsatā tam evam bahudoṣam
tu krodham sādhuvivarjitam mādṛśaḥ
prasṛjet kasmāt suyodhanavadhāt api
ca anṛśaṃsatā tam evam bahudoṣam
tu krodham sādhuvivarjitam mādṛśaḥ
prasṛjet kasmāt suyodhanavadhāt api
15.
Truth is better than falsehood, and kindness is better than cruelty. Why would someone like me unleash such anger (krodha) — so full of faults, abandoned by the good — even for the slaying of Suyodhana?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सत्यम् (satyam) - truth, reality, honesty
- च (ca) - and, also, moreover
- अनृततः (anṛtataḥ) - than falsehood, from untruth
- श्रेयः (śreyaḥ) - better, superior, more excellent; welfare
- नृशंसात् (nṛśaṁsāt) - than cruelty, from brutality
- च (ca) - and, also, moreover
- अनृशंसता (anṛśaṁsatā) - non-cruelty, kindness, benevolence
- तम् (tam) - that (masculine singular accusative)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- बहुदोषम् (bahudoṣam) - full of many faults, very faulty
- तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
- क्रोधम् (krodham) - anger (krodha) (anger, wrath, rage)
- साधुविवर्जितम् (sādhuvivarjitam) - forsaken by the good, devoid of good people
- मादृशः (mādṛśaḥ) - one like me, a person like me
- प्रसृजेत् (prasṛjet) - should unleash, should release, should throw
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what reason
- सुयोधनवधात् (suyodhanavadhāt) - from the slaying of Suyodhana, for the sake of Suyodhana's death
- अपि (api) - even, also, too
Words meanings and morphology
सत्यम् (satyam) - truth, reality, honesty
(noun)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, honesty, integrity
From root as (to be)
Root: as (class 2)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
Conjunctive particle
अनृततः (anṛtataḥ) - than falsehood, from untruth
(noun)
Ablative, neuter, singular of anṛta
anṛta - untruth, falsehood, lie; not conforming to cosmic order
Negative compound of a + ṛta
Compound type : tatpurusha (a+ṛta)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - ṛta – truth, cosmic order, right, justice
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root ṛ (to go, move)
Root: ṛ (class 1)
श्रेयः (śreyaḥ) - better, superior, more excellent; welfare
(adjective)
Nominative, neuter, singular of śreyas
śreyas - superior, better, excellent; welfare, bliss, fortune
Comparative form, derived from śrī (prosperity, excellence)
नृशंसात् (nṛśaṁsāt) - than cruelty, from brutality
(noun)
Ablative, neuter, singular of nṛśaṃsa
nṛśaṁsa - cruel, fierce, wicked; cruelty, brutality
From nṛ (man) + śaṃsa (curse, evil speech or action)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
Conjunctive particle
अनृशंसता (anṛśaṁsatā) - non-cruelty, kindness, benevolence
(noun)
Nominative, feminine, singular of anṛśaṃsatā
anṛśaṁsatā - non-cruelty, kindness, benevolence, compassion
Derived from anṛśaṃsa (non-cruel) with suffix -tā (denoting abstract quality)
Compound type : tatpurusha (a+nṛśaṃsatā)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - nṛśaṃsatā – cruelty, brutality
noun (feminine)
From nṛśaṃsa + -tā
तम् (tam) - that (masculine singular accusative)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Demonstrative pronoun
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
Adverb
बहुदोषम् (bahudoṣam) - full of many faults, very faulty
(adjective)
Accusative, masculine, singular of bahudoṣa
bahudoṣa - having many faults, very faulty, full of defects
Compound type : bahuvrihi (bahu+doṣa)
- bahu – many, much, abundant
adjective - doṣa – fault, defect, vice, sin, evil
noun (masculine)
From root duṣ (to be bad, to perish)
Root: duṣ (class 4)
तु (tu) - but, indeed, however, on the other hand
(indeclinable)
Particle indicating contrast or emphasis
क्रोधम् (krodham) - anger (krodha) (anger, wrath, rage)
(noun)
Accusative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
From root krudh (to be angry)
Root: krudh (class 4)
Note: Object of prasṛjet.
साधुविवर्जितम् (sādhuvivarjitam) - forsaken by the good, devoid of good people
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sādhuvivarjita
sādhuvivarjita - forsaken by the good, devoid of good people, abandoned by virtuous persons
Compound type : tatpurusha (sādhu+vivarjita)
- sādhu – good, virtuous, righteous; a good person, saint
noun (masculine)
From root sādh (to accomplish, succeed)
Root: sādh (class 5) - vivarjita – abandoned, forsaken, excluded, devoid of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root vṛj (to avoid, abandon) with prefix vi
Prefix: vi
Root: vṛj (class 1)
मादृशः (mādṛśaḥ) - one like me, a person like me
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mādṛśa
mādṛśa - like me, such as I am
From mad (I, me) + dṛś (seeing, looking like)
प्रसृजेत् (prasṛjet) - should unleash, should release, should throw
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of sṛj
Optative mood, Parasmaipada, 3rd person singular
Root sṛj (class 6) with prefix pra
Prefix: pra
Root: sṛj (class 6)
कस्मात् (kasmāt) - why, from what reason
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what, who, which
Interrogative pronoun
सुयोधनवधात् (suyodhanavadhāt) - from the slaying of Suyodhana, for the sake of Suyodhana's death
(noun)
Ablative, masculine, singular of suyodhanavadha
suyodhanavadha - the slaying of Suyodhana
Compound type : tatpurusha (suyodhana+vadha)
- suyodhana – Suyodhana (a proper name, alternative name for Duryodhana)
proper noun (masculine) - vadha – slaying, killing, destruction
noun (masculine)
From root vadh (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Emphatic particle