महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-261, verse-39
रामस्तु पुनराशङ्क्य पौरजानपदागमम् ।
प्रविवेश महारण्यं शरभङ्गाश्रमं प्रति ॥३९॥
प्रविवेश महारण्यं शरभङ्गाश्रमं प्रति ॥३९॥
39. rāmastu punarāśaṅkya paurajānapadāgamam ,
praviveśa mahāraṇyaṁ śarabhaṅgāśramaṁ prati.
praviveśa mahāraṇyaṁ śarabhaṅgāśramaṁ prati.
39.
rāmaḥ tu punaḥ āśaṅkya paurajānapadāgamam
praviveśa mahāraṇyam śarabhaṅgāśramam prati
praviveśa mahāraṇyam śarabhaṅgāśramam prati
39.
But Rama, again apprehending the arrival of the city and country dwellers, entered the vast forest in the direction of Sharabhanga's hermitage (āśrama).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रामः (rāmaḥ) - Rama
- तु (tu) - but, on the other hand, indeed
- पुनः (punaḥ) - again, further, moreover
- आशङ्क्य (āśaṅkya) - Rama having apprehended the return of the people from Ayodhya (having feared, having apprehended, having suspected)
- पौरजानपदागमम् (paurajānapadāgamam) - The anticipated arrival of the people of Ayodhya to persuade Rama to return. (the arrival of the city and country dwellers, the coming of the citizens and rural folk)
- प्रविवेश (praviveśa) - entered
- महारण्यम् (mahāraṇyam) - great forest, vast wilderness
- शरभङ्गाश्रमम् (śarabhaṅgāśramam) - The specific hermitage of the sage Sharabhanga. (Sharabhanga's hermitage (āśrama))
- प्रति (prati) - towards, to, in the direction of
Words meanings and morphology
रामः (rāmaḥ) - Rama
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name); pleasing, charming
तु (tu) - but, on the other hand, indeed
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, further, moreover
(indeclinable)
आशङ्क्य (āśaṅkya) - Rama having apprehended the return of the people from Ayodhya (having feared, having apprehended, having suspected)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive (lyap) of root śaṅk with prefix ā
Prefix: ā
Root: śaṅk (class 1)
पौरजानपदागमम् (paurajānapadāgamam) - The anticipated arrival of the people of Ayodhya to persuade Rama to return. (the arrival of the city and country dwellers, the coming of the citizens and rural folk)
(noun)
Accusative, masculine, singular of paurajānapadāgama
paurajānapadāgama - arrival of city and country dwellers
Compound: paurajānapada (Dvanda) + āgama (Tatpurusha)
Compound type : tatpurusha (paurajānapada+āgama)
- paurajānapada – citizens and rural people, city and country dwellers
noun (masculine)
Dvanda compound: paura (city dweller) + jānapada (country dweller) - āgama – arrival, coming, approach
noun (masculine)
from ā + gam (to come)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Object of 'āśaṅkya'.
प्रविवेश (praviveśa) - entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of viś
Perfect Active
third person singular, perfect active, parasmaipada of viś with prefix pra
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
महारण्यम् (mahāraṇyam) - great forest, vast wilderness
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahāraṇya
mahāraṇya - great forest, vast wilderness
Compound: mahā (great) + araṇya (forest)
Compound type : karmadhāraya (mahā+araṇya)
- mahā – great, large, vast
adjective (feminine) - araṇya – forest, wilderness
noun (neuter)
Note: Object of 'praviveśa'.
शरभङ्गाश्रमम् (śarabhaṅgāśramam) - The specific hermitage of the sage Sharabhanga. (Sharabhanga's hermitage (āśrama))
(noun)
Accusative, masculine, singular of śarabhaṅgāśrama
śarabhaṅgāśrama - Sharabhanga's hermitage (āśrama)
Compound: śarabhaṅga (proper noun) + āśrama (hermitage)
Compound type : tatpurusha (śarabhaṅga+āśrama)
- śarabhaṅga – Sharabhanga (name of a sage)
proper noun (masculine) - āśrama – hermitage, abode of ascetics (āśrama)
noun (masculine)
from ā + śram (to exert)
Prefix: ā
Root: śram (class 4)
Note: Object of 'prati'.
प्रति (prati) - towards, to, in the direction of
(indeclinable)