Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
13,151

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-13, chapter-151, verse-30

देवतानन्तरं विप्रांस्तपःसिद्धांस्तपोधिकान् ।
कीर्तितान्कीर्तयिष्यामि सर्वपापप्रमोचनान् ॥३०॥
30. devatānantaraṁ viprāṁstapaḥsiddhāṁstapodhikān ,
kīrtitānkīrtayiṣyāmi sarvapāpapramocanān.
30. devatā anantaram viprān tapaḥsiddhān tapo
'dhikān kīrtitān kīrtayiṣyāmi sarvapāpapramocanān
30. devatā anantaram tapaḥsiddhān tapo 'dhikān
kīrtitān sarvapāpapramocanān viprān kīrtayiṣyāmi
30. After the deities, I shall praise the Brahmins (vipra)—those perfected by asceticism (tapas) and those exceedingly rich in asceticism (tapas)—I shall extol those celebrated ones who grant liberation (mokṣa) from all sins.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • देवता (devatā) - Referring to the collective group of deities just mentioned in the preceding verses. (divinity, deity)
  • अनन्तरम् (anantaram) - Indicates the sequence of praise: after deities, then Brahmins. (immediately after, next, without interval)
  • विप्रान् (viprān) - The main object of praise in this part of the verse. (Brahmins, inspired ones, sages)
  • तपःसिद्धान् (tapaḥsiddhān) - Describing the Brahmins as those who have attained perfection through spiritual discipline. (perfected by austerities, achieved through asceticism)
  • तपो &#०३९;धिकान् (tapo 'dhikān) - Describing the Brahmins as those having an abundance of spiritual discipline. (rich in austerities, excelling in asceticism)
  • कीर्तितान् (kīrtitān) - Referring to the Brahmins as those who are widely known and praised. (celebrated, mentioned, praised)
  • कीर्तयिष्यामि (kīrtayiṣyāmi) - The speaker's intention to praise the Brahmins. (I shall praise, I shall mention, I shall celebrate)
  • सर्वपापप्रमोचनान् (sarvapāpapramocanān) - Describing an important quality of the Brahmins being praised. (those who liberate from all sins)

Words meanings and morphology

देवता (devatā) - Referring to the collective group of deities just mentioned in the preceding verses. (divinity, deity)
(noun)
Nominative, feminine, singular of devatā
devatā - divinity, deity, godhead
Note: Used here as the first part of the compound 'devatānantaram' (after the deities).
अनन्तरम् (anantaram) - Indicates the sequence of praise: after deities, then Brahmins. (immediately after, next, without interval)
(indeclinable)
Note: Functions adverbially, forming a compound with 'devatā' meaning 'after the deities'.
विप्रान् (viprān) - The main object of praise in this part of the verse. (Brahmins, inspired ones, sages)
(noun)
Accusative, masculine, plural of vipra
vipra - Brahmin, priest, inspired, wise, sage
Note: Object of 'kīrtayiṣyāmi'.
तपःसिद्धान् (tapaḥsiddhān) - Describing the Brahmins as those who have attained perfection through spiritual discipline. (perfected by austerities, achieved through asceticism)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of tapaḥsiddha
tapaḥsiddha - perfected by asceticism, achieved through penance
Compound type : tatpurusha (tapas+siddha)
  • tapas – heat, asceticism, penance, spiritual austerity
    noun (neuter)
  • siddha – accomplished, perfected, successful, a perfected being
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root sidh (to accomplish, succeed) + -ta suffix.
    Root: sidh (class 4)
Note: Agrees with 'viprān'.
तपो &#०३९;धिकान् (tapo 'dhikān) - Describing the Brahmins as those having an abundance of spiritual discipline. (rich in austerities, excelling in asceticism)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of tapo'dhika
tapo'dhika - rich in asceticism, excelling in austerities
Compound type : tatpurusha (tapas+adhika)
  • tapas – heat, asceticism, penance, spiritual austerity
    noun (neuter)
  • adhika – superior, greater, abundant, exceeding
    adjective (masculine)
Note: Agrees with 'viprān'.
कीर्तितान् (kīrtitān) - Referring to the Brahmins as those who are widely known and praised. (celebrated, mentioned, praised)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of kīrtita
kīrtita - mentioned, celebrated, praised, proclaimed
Past Passive Participle
From root kīrt (to mention, praise) + -ta suffix.
Root: kīrt (class 10)
Note: Agrees with 'viprān'.
कीर्तयिष्यामि (kīrtayiṣyāmi) - The speaker's intention to praise the Brahmins. (I shall praise, I shall mention, I shall celebrate)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kīrt
Future Active
1st person singular future active, Parasmaipada, from root kīrt (to praise) in the causative.
Root: kīrt (class 10)
Note: The implied subject is 'I'.
सर्वपापप्रमोचनान् (sarvapāpapramocanān) - Describing an important quality of the Brahmins being praised. (those who liberate from all sins)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarvapāpapramocana
sarvapāpapramocana - liberating from all sins, releasing from all evils
Compound type : tatpurusha (sarva+pāpa+pramocana)
  • sarva – all, every
    pronoun (neuter)
  • pāpa – sin, evil
    noun (neuter)
  • pramocana – liberating, freeing, releasing
    adjective (neuter)
    agent noun/gerundive
    From prefix pra + root muc (to free, release) + -ana suffix.
    Prefix: pra
    Root: muc (class 6)
Note: Agrees with 'viprān'.