महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-151, verse-2
भीष्म उवाच ।
अयं दैवतवंशो वै ऋषिवंशसमन्वितः ।
द्विसंध्यं पठितः पुत्र कल्मषापहरः परः ॥२॥
अयं दैवतवंशो वै ऋषिवंशसमन्वितः ।
द्विसंध्यं पठितः पुत्र कल्मषापहरः परः ॥२॥
2. bhīṣma uvāca ,
ayaṁ daivatavaṁśo vai ṛṣivaṁśasamanvitaḥ ,
dvisaṁdhyaṁ paṭhitaḥ putra kalmaṣāpaharaḥ paraḥ.
ayaṁ daivatavaṁśo vai ṛṣivaṁśasamanvitaḥ ,
dvisaṁdhyaṁ paṭhitaḥ putra kalmaṣāpaharaḥ paraḥ.
2.
bhīṣmaḥ uvāca ayam daivatavaṃśaḥ vai ṛṣivaṃśasamanvitaḥ
dvisaṃdhyam paṭhitaḥ putra kalmaṣāpaharaḥ paraḥ
dvisaṃdhyam paṭhitaḥ putra kalmaṣāpaharaḥ paraḥ
2.
bhīṣmaḥ uvāca putra,
ayam daivatavaṃśaḥ vai ṛṣivaṃśasamanvitaḥ (asti) (saḥ) dvisaṃdhyam paṭhitaḥ paraḥ kalmaṣāpaharaḥ (bhavati)
ayam daivatavaṃśaḥ vai ṛṣivaṃśasamanvitaḥ (asti) (saḥ) dvisaṃdhyam paṭhitaḥ paraḥ kalmaṣāpaharaḥ (bhavati)
2.
Bhishma said: "O son, this lineage of deities, indeed accompanied by the lineage of sages, when recited at both twilight periods, is the supreme remover of impurities."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- अयम् (ayam) - this
- दैवतवंशः (daivatavaṁśaḥ) - lineage of deities, divine race
- वै (vai) - indeed, surely
- ऋषिवंशसमन्वितः (ṛṣivaṁśasamanvitaḥ) - accompanied by the lineage of sages, endowed with the family of sages
- द्विसंध्यम् (dvisaṁdhyam) - at both twilight periods (morning and evening)
- पठितः (paṭhitaḥ) - recited, read, studied
- पुत्र (putra) - O son!
- कल्मषापहरः (kalmaṣāpaharaḥ) - remover of impurities, destroyer of sins
- परः (paraḥ) - supreme, excellent, highest, foremost
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (a prominent character in the Mahabharata, son of Shantanu and Ganga)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Root: vac (class 2)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
दैवतवंशः (daivatavaṁśaḥ) - lineage of deities, divine race
(noun)
Nominative, masculine, singular of daivatavaṃśa
daivatavaṁśa - lineage of gods, divine family
Compound of daivata (divine, deity) and vaṃśa (lineage)
Compound type : tatpuruṣa (daivata+vaṃśa)
- daivata – divine, belonging to deities, a deity
noun (neuter)
Derived from deva (god) with suffix -ta - vaṃśa – lineage, family, race, bamboo
noun (masculine)
वै (vai) - indeed, surely
(indeclinable)
ऋषिवंशसमन्वितः (ṛṣivaṁśasamanvitaḥ) - accompanied by the lineage of sages, endowed with the family of sages
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ṛṣivaṃśasamanvita
ṛṣivaṁśasamanvita - accompanied or endowed with the lineage of sages
Compound of ṛṣivaṃśa (lineage of sages) and samanvita (accompanied, endowed)
Compound type : tatpuruṣa (ṛṣivaṃśa+samanvita)
- ṛṣivaṃśa – lineage of sages, family of rishis
noun (masculine)
Compound of ṛṣi (sage) and vaṃśa (lineage) - samanvita – accompanied, endowed with, possessed of
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root i (to go) with prefixes sam-anu
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
द्विसंध्यम् (dvisaṁdhyam) - at both twilight periods (morning and evening)
(indeclinable)
Compound of dvi (two) and saṃdhya (twilight)
Compound type : dvigu (dvi+saṃdhya)
- dvi – two
numeral (neuter) - saṃdhya – twilight, junction, period of transition
noun (feminine)
Derived from sam-dhā (to join together)
Prefix: sam
Root: dhā (class 3)
Note: Used as an adverb here, meaning 'at both twilights'.
पठितः (paṭhitaḥ) - recited, read, studied
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paṭhita
paṭhita - read, recited, studied
Past Passive Participle
Derived from root paṭh (to read, recite)
Root: paṭh (class 1)
पुत्र (putra) - O son!
(noun)
Vocative, masculine, singular of putra
putra - son, child
कल्मषापहरः (kalmaṣāpaharaḥ) - remover of impurities, destroyer of sins
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kalmaṣāpahara
kalmaṣāpahara - removing impurity or sin
Compound of kalmaṣa (impurity/sin) and apahara (removing)
Compound type : tatpuruṣa (kalmaṣa+apahara)
- kalmaṣa – stain, impurity, sin, defect
noun (neuter) - apahara – taking away, removing, carrying off
adjective (masculine)
Agent noun
Derived from root hṛ (to carry) with prefix apa
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
परः (paraḥ) - supreme, excellent, highest, foremost
(adjective)
Nominative, masculine, singular of para
para - supreme, highest, utmost, excellent, other, distant