महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-99, verse-32
पताकाध्वजवानीरा हतवाहनवाहिनी ।
शोणितोदा सुसंपूर्णा दुस्तरा पारगैर्नरैः ॥३२॥
शोणितोदा सुसंपूर्णा दुस्तरा पारगैर्नरैः ॥३२॥
32. patākādhvajavānīrā hatavāhanavāhinī ,
śoṇitodā susaṁpūrṇā dustarā pāragairnaraiḥ.
śoṇitodā susaṁpūrṇā dustarā pāragairnaraiḥ.
32.
patākā-dhvaja-vānīrā hata-vāhana-vāhinī
śoṇita-udā su-saṃpūrṇā dustarā pāragaiḥ naraiḥ
śoṇita-udā su-saṃpūrṇā dustarā pāragaiḥ naraiḥ
32.
(eṣā vāhinī) patākā-dhvaja-vānīrā (asti),
hata-vāhana-vāhinī (ca asti),
śoṇita-udā (ca asti),
su-saṃpūrṇā (asti),
(ca) pāragaiḥ naraiḥ dustarā (ca asti)
hata-vāhana-vāhinī (ca asti),
śoṇita-udā (ca asti),
su-saṃpūrṇā (asti),
(ca) pāragaiḥ naraiḥ dustarā (ca asti)
32.
This army-river, whose banners and flags are its willows, which consists of slain vehicles, and whose waters are blood; it is completely full, and difficult for men attempting to cross it to traverse.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पताका-ध्वज-वानीरा (patākā-dhvaja-vānīrā) - banners and flags of war serving as willows in the battle-river (whose banners and flags are willows)
- हत-वाहन-वाहिनी (hata-vāhana-vāhinī) - the current of the battle-river made up of dead war conveyances (whose current is of slain vehicles, or an army of slain vehicles)
- शोणित-उदा (śoṇita-udā) - the battle-river's waters are blood (whose water is blood)
- सु-संपूर्णा (su-saṁpūrṇā) - completely full (with the elements of battle) (completely full, well-filled)
- दुस्तरा (dustarā) - impassable (for anyone trying to cross the battle-river) (difficult to cross, impassable)
- पारगैः (pāragaiḥ) - by men attempting to cross (the river) (by those who cross, by experts in crossing)
- नरैः (naraiḥ) - by men, by humans
Words meanings and morphology
पताका-ध्वज-वानीरा (patākā-dhvaja-vānīrā) - banners and flags of war serving as willows in the battle-river (whose banners and flags are willows)
(noun)
Nominative, feminine, singular of patākādhvajavānīrā
patākādhvajavānīrā - having banners and flags as willows or reeds
Compound type : bahuvrīhi (patākā+dhvaja+vānīra)
- patākā – banner, flag, standard
noun (feminine) - dhvaja – flag, banner, standard
noun (masculine) - vānīra – willow, reed, cane
noun (masculine)
हत-वाहन-वाहिनी (hata-vāhana-vāhinī) - the current of the battle-river made up of dead war conveyances (whose current is of slain vehicles, or an army of slain vehicles)
(noun)
Nominative, feminine, singular of hatavāhanavāhinī
hatavāhanavāhinī - a stream/current of slain vehicles, or an army of slain vehicles
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (hata+vāhana+vāhinī)
- hata – slain, killed, destroyed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill).
Root: han (class 2) - vāhana – vehicle, mount, conveyance
noun (neuter)
Root: vah (class 1) - vāhinī – army, river, stream, current
noun (feminine)
Root: vah (class 1)
शोणित-उदा (śoṇita-udā) - the battle-river's waters are blood (whose water is blood)
(noun)
Nominative, feminine, singular of śoṇitaudā
śoṇitaudā - having blood as water
Compound type : bahuvrīhi (śoṇita+uda)
- śoṇita – blood, red
noun (neuter) - uda – water
noun (neuter)
सु-संपूर्णा (su-saṁpūrṇā) - completely full (with the elements of battle) (completely full, well-filled)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of susaṃpūrṇā
susaṁpūrṇā - completely full, well-filled, abundant
Compound of 'su-' (good/well) and 'saṃpūrṇa' (full).
Compound type : karmadhāraya (su+saṃpūrṇa)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - saṃpūrṇa – full, complete, perfected
adjective
Past Passive Participle
Derived from root pṛ (to fill) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: pṛ (class 3)
दुस्तरा (dustarā) - impassable (for anyone trying to cross the battle-river) (difficult to cross, impassable)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dustara
dustara - difficult to cross or pass over
Gerundive
Derived from root tṛ (to cross) with prefix dus- (difficult).
Prefix: dus
Root: tṛ (class 1)
पारगैः (pāragaiḥ) - by men attempting to cross (the river) (by those who cross, by experts in crossing)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pāraga
pāraga - one who crosses to the other side, one who has reached the end, an expert
Compound of 'pāra' (other side) and root 'gam' (to go).
Compound type : tatpuruṣa (pāra+ga)
- pāra – the opposite bank, shore, the other side
noun (masculine) - ga – going, moving, residing in
adjective
suffix -ga (from root gam)
A suffix forming agent nouns or adjectives, derived from root gam 'to go'.
Root: gam (class 1)
नरैः (naraiḥ) - by men, by humans
(noun)
Instrumental, masculine, plural of nara
nara - man, human, person