महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-99, verse-30
यस्य तोमरसंघाटा भेरीमण्डूककच्छपा ।
वीरास्थिशर्करा दुर्गा मांसशोणितकर्दमा ॥३०॥
वीरास्थिशर्करा दुर्गा मांसशोणितकर्दमा ॥३०॥
30. yasya tomarasaṁghāṭā bherīmaṇḍūkakacchapā ,
vīrāsthiśarkarā durgā māṁsaśoṇitakardamā.
vīrāsthiśarkarā durgā māṁsaśoṇitakardamā.
30.
yasya tomara-saṃghāṭāḥ bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ
vīra-asthi-śarkarā durgā māṃsa-śoṇita-kardamā
vīra-asthi-śarkarā durgā māṃsa-śoṇita-kardamā
30.
yasya (sindhuḥ) tomara-saṃghāṭāḥ (asti),
bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ (asti),
vīra-asthi-śarkarāḥ (asti),
māṃsa-śoṇita-kardamā (asti),
(sā) durgā (ca asti)
bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ (asti),
vīra-asthi-śarkarāḥ (asti),
māṃsa-śoṇita-kardamā (asti),
(sā) durgā (ca asti)
30.
Whose (river of battle has) masses of lances, with drums serving as frogs and tortoises, and heroes' bones as pebbles; it is impassable, with flesh and blood forming its mud.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यस्य (yasya) - whose, of which
- तोमर-संघाटाः (tomara-saṁghāṭāḥ) - the javelins that form heaps in the battle-river (masses of lances, heaps of javelins)
- भेरी-मण्डूक-कच्छपाः (bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ) - drums of war serving as frogs and tortoises in the battle-river (drums as frogs and tortoises)
- वीर-अस्थि-शर्करा (vīra-asthi-śarkarā) - the bones of heroes acting as pebbles in the battle-river (pebbles of heroes' bones)
- दुर्गा (durgā) - impassable (river) (difficult to traverse, impassable, inaccessible)
- मांस-शोणित-कर्दमा (māṁsa-śoṇita-kardamā) - the mud of the battle-river composed of flesh and blood (mud of flesh and blood)
Words meanings and morphology
यस्य (yasya) - whose, of which
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Refers to the army/current mentioned in the previous verse, here personified as a river.
तोमर-संघाटाः (tomara-saṁghāṭāḥ) - the javelins that form heaps in the battle-river (masses of lances, heaps of javelins)
(noun)
Nominative, feminine, plural of tomarasaṃghāṭā
tomarasaṁghāṭā - assemblage of lances, heaps of javelins
Compound type : tatpuruṣa (tomara+saṃghāṭa)
- tomara – javelin, lance
noun (neuter) - saṃghāṭa – mass, heap, assemblage, collection
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: ghaṭ (class 1)
भेरी-मण्डूक-कच्छपाः (bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ) - drums of war serving as frogs and tortoises in the battle-river (drums as frogs and tortoises)
(noun)
Nominative, feminine, plural of bherīmaṇḍūkacchapā
bherīmaṇḍūkacchapā - drums, frogs, and tortoises (metaphorical elements)
Compound type : dvandva (bherī+maṇḍūka+kacchapa)
- bherī – kettledrum, drum
noun (feminine) - maṇḍūka – frog
noun (masculine) - kacchapa – tortoise, turtle
noun (masculine)
वीर-अस्थि-शर्करा (vīra-asthi-śarkarā) - the bones of heroes acting as pebbles in the battle-river (pebbles of heroes' bones)
(noun)
Nominative, feminine, plural of vīrāsthiśarkarā
vīrāsthiśarkarā - pebbles made of heroes' bones
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vīra+asthi+śarkarā)
- vīra – hero, warrior, brave man
noun (masculine) - asthi – bone
noun (neuter) - śarkarā – pebble, gravel, sugar
noun (feminine)
दुर्गा (durgā) - impassable (river) (difficult to traverse, impassable, inaccessible)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of durga
durga - difficult to traverse, impassable, inaccessible, a fortress
From prefix dur- (difficult) and root gam (to go).
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the implied 'sindhuḥ' (river).
मांस-शोणित-कर्दमा (māṁsa-śoṇita-kardamā) - the mud of the battle-river composed of flesh and blood (mud of flesh and blood)
(noun)
Nominative, feminine, plural of māṃsaśoṇitakardamā
māṁsaśoṇitakardamā - mud consisting of flesh and blood
Compound type : tatpuruṣa (māṃsa+śoṇita+kardama)
- māṃsa – flesh, meat
noun (neuter) - śoṇita – blood, red
noun (neuter) - kardama – mud, mire, dirt
noun (masculine)