Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,99

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-99, verse-30

यस्य तोमरसंघाटा भेरीमण्डूककच्छपा ।
वीरास्थिशर्करा दुर्गा मांसशोणितकर्दमा ॥३०॥
30. yasya tomarasaṁghāṭā bherīmaṇḍūkakacchapā ,
vīrāsthiśarkarā durgā māṁsaśoṇitakardamā.
30. yasya tomara-saṃghāṭāḥ bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ
vīra-asthi-śarkarā durgā māṃsa-śoṇita-kardamā
30. yasya (sindhuḥ) tomara-saṃghāṭāḥ (asti),
bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ (asti),
vīra-asthi-śarkarāḥ (asti),
māṃsa-śoṇita-kardamā (asti),
(sā) durgā (ca asti)
30. Whose (river of battle has) masses of lances, with drums serving as frogs and tortoises, and heroes' bones as pebbles; it is impassable, with flesh and blood forming its mud.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यस्य (yasya) - whose, of which
  • तोमर-संघाटाः (tomara-saṁghāṭāḥ) - the javelins that form heaps in the battle-river (masses of lances, heaps of javelins)
  • भेरी-मण्डूक-कच्छपाः (bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ) - drums of war serving as frogs and tortoises in the battle-river (drums as frogs and tortoises)
  • वीर-अस्थि-शर्करा (vīra-asthi-śarkarā) - the bones of heroes acting as pebbles in the battle-river (pebbles of heroes' bones)
  • दुर्गा (durgā) - impassable (river) (difficult to traverse, impassable, inaccessible)
  • मांस-शोणित-कर्दमा (māṁsa-śoṇita-kardamā) - the mud of the battle-river composed of flesh and blood (mud of flesh and blood)

Words meanings and morphology

यस्य (yasya) - whose, of which
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Refers to the army/current mentioned in the previous verse, here personified as a river.
तोमर-संघाटाः (tomara-saṁghāṭāḥ) - the javelins that form heaps in the battle-river (masses of lances, heaps of javelins)
(noun)
Nominative, feminine, plural of tomarasaṃghāṭā
tomarasaṁghāṭā - assemblage of lances, heaps of javelins
Compound type : tatpuruṣa (tomara+saṃghāṭa)
  • tomara – javelin, lance
    noun (neuter)
  • saṃghāṭa – mass, heap, assemblage, collection
    noun (masculine)
    Prefix: sam
    Root: ghaṭ (class 1)
भेरी-मण्डूक-कच्छपाः (bherī-maṇḍūka-kacchapāḥ) - drums of war serving as frogs and tortoises in the battle-river (drums as frogs and tortoises)
(noun)
Nominative, feminine, plural of bherīmaṇḍūkacchapā
bherīmaṇḍūkacchapā - drums, frogs, and tortoises (metaphorical elements)
Compound type : dvandva (bherī+maṇḍūka+kacchapa)
  • bherī – kettledrum, drum
    noun (feminine)
  • maṇḍūka – frog
    noun (masculine)
  • kacchapa – tortoise, turtle
    noun (masculine)
वीर-अस्थि-शर्करा (vīra-asthi-śarkarā) - the bones of heroes acting as pebbles in the battle-river (pebbles of heroes' bones)
(noun)
Nominative, feminine, plural of vīrāsthiśarkarā
vīrāsthiśarkarā - pebbles made of heroes' bones
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (vīra+asthi+śarkarā)
  • vīra – hero, warrior, brave man
    noun (masculine)
  • asthi – bone
    noun (neuter)
  • śarkarā – pebble, gravel, sugar
    noun (feminine)
दुर्गा (durgā) - impassable (river) (difficult to traverse, impassable, inaccessible)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of durga
durga - difficult to traverse, impassable, inaccessible, a fortress
From prefix dur- (difficult) and root gam (to go).
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
Note: Refers to the implied 'sindhuḥ' (river).
मांस-शोणित-कर्दमा (māṁsa-śoṇita-kardamā) - the mud of the battle-river composed of flesh and blood (mud of flesh and blood)
(noun)
Nominative, feminine, plural of māṃsaśoṇitakardamā
māṁsaśoṇitakardamā - mud consisting of flesh and blood
Compound type : tatpuruṣa (māṃsa+śoṇita+kardama)
  • māṃsa – flesh, meat
    noun (neuter)
  • śoṇita – blood, red
    noun (neuter)
  • kardama – mud, mire, dirt
    noun (masculine)