योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-53, verse-40
यदि वा वेद्यविज्ञातो भावस्तदरिमर्दन ।
तन्ममात्मानमात्मानमात्मनश्चाशु संश्रय ॥ ४० ॥
तन्ममात्मानमात्मानमात्मनश्चाशु संश्रय ॥ ४० ॥
yadi vā vedyavijñāto bhāvastadarimardana ,
tanmamātmānamātmānamātmanaścāśu saṃśraya 40
tanmamātmānamātmānamātmanaścāśu saṃśraya 40
40.
yadi vā vedya-vijñātaḥ bhāvaḥ tat arimardana
tat mama ātmānam ātmānam ātmanaḥ ca āśu saṃśraya
tat mama ātmānam ātmānam ātmanaḥ ca āśu saṃśraya
40.
arimardana yadi vā tat vedya-vijñātaḥ bhāvaḥ
tat āśu mama ātmānam ātmānam ca ātmanaḥ saṃśraya
tat āśu mama ātmānam ātmānam ca ātmanaḥ saṃśraya
40.
O destroyer of enemies, if indeed that existent reality (bhāva), which is to be known and is fully understood, is manifest, then swiftly take refuge in my Self (ātman), in your own self (ātman), and in the essential nature of the Self (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if, in case
- वा (vā) - indeed (emphasizing the preceding statement) (or, either, indeed)
- वेद्य-विज्ञातः (vedya-vijñātaḥ) - completely known and understood as the ultimate knowable reality (known as knowable, completely known and understood)
- भावः (bhāvaḥ) - existent reality, ultimate being (existence, being, state, nature, reality, essence)
- तत् (tat) - such (implying 'such a state'), then/therefore (as a conjunction) (that, therefore, then)
- अरिमर्दन (arimardana) - Addressing Rāma/Arjuna (O destroyer of enemies, O vanquisher of foes)
- तत् (tat) - therefore (introducing the consequent clause) (therefore, then)
- मम (mama) - my (referring to the speaker, Vasiṣṭha's, realized Self) (my, of me)
- आत्मानम् (ātmānam) - the supreme Self (ātman) or the realized Self of the Guru (self, soul, Self, vital breath)
- आत्मानम् (ātmānam) - your own individual self (ātman) (self, soul, Self, vital breath)
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of the essential nature of the Self (ātman) (of the self, of the soul)
- च (ca) - and (and, also)
- आशु (āśu) - swiftly, without delay (quickly, swiftly)
- संश्रय (saṁśraya) - take refuge, seek reliance (take refuge, resort to, rely on)
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if, in case
(indeclinable)
वा (vā) - indeed (emphasizing the preceding statement) (or, either, indeed)
(indeclinable)
वेद्य-विज्ञातः (vedya-vijñātaḥ) - completely known and understood as the ultimate knowable reality (known as knowable, completely known and understood)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vedya-vijñāta
vedya-vijñāta - known as what is to be known, perfectly understood
Compound of vedya (gerundive) and vijñāta (past passive participle)
Compound type : tatpuruṣa (vedya+vijñāta)
- vedya – to be known, knowable
adjective
Gerundive
From root vid- 'to know'
Root: vid (class 2) - vijñāta – known, understood, perceived
adjective
Past Passive Participle
From root jñā- 'to know' with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
भावः (bhāvaḥ) - existent reality, ultimate being (existence, being, state, nature, reality, essence)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhāva
bhāva - being, existence, state, condition, nature, reality, feeling, intention
From root bhū- 'to be'
Root: bhū (class 1)
तत् (tat) - such (implying 'such a state'), then/therefore (as a conjunction) (that, therefore, then)
(indeclinable)
अरिमर्दन (arimardana) - Addressing Rāma/Arjuna (O destroyer of enemies, O vanquisher of foes)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of arimardana
arimardana - destroyer of enemies, vanquisher of foes
Compound: ari (enemy) + mardana (crushing, destroying)
Compound type : tatpuruṣa (ari+mardana)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - mardana – crushing, destroying, treading down
noun (neuter)
verbal noun
From root mṛd- 'to crush'
Root: mṛd (class 9)
तत् (tat) - therefore (introducing the consequent clause) (therefore, then)
(indeclinable)
मम (mama) - my (referring to the speaker, Vasiṣṭha's, realized Self) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Genitive singular of the first person pronoun 'aham'
आत्मानम् (ātmānam) - the supreme Self (ātman) or the realized Self of the Guru (self, soul, Self, vital breath)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, vital breath, the individual soul, the supreme soul (Brahman)
आत्मानम् (ātmānam) - your own individual self (ātman) (self, soul, Self, vital breath)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, vital breath, the individual soul, the supreme soul (Brahman)
Note: This repetition of `ātmānam` along with `mama` implies different facets of the Self.
आत्मनः (ātmanaḥ) - of the essential nature of the Self (ātman) (of the self, of the soul)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, vital breath, the individual soul, the supreme soul (Brahman)
Note: Used here in a possessive sense, referring to the 'nature of the Self.'
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
आशु (āśu) - swiftly, without delay (quickly, swiftly)
(indeclinable)
संश्रय (saṁśraya) - take refuge, seek reliance (take refuge, resort to, rely on)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of saṃśri
Imperative 2nd person singular, from root śri- 'to resort, cling to' with upasarga sam-
Prefix: sam
Root: śri (class 1)