योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-38, verse-38
प्राणान्तस्मृतपुत्रेष्टमातृदेवपराभिधम् ।
हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् ॥ ३८ ॥
हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् ॥ ३८ ॥
prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham ,
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam 38
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam 38
38.
prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam
38.
prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam
38.
(It was a scene where) at the end of life, "son," "beloved," "mother," and "god" were remembered as supreme appellations, and where the pain from the piercing of vital parts was expressed with cries of "hāhā" and "hīhī."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्राणान्तस्मृतपुत्रेष्टमातृदेवपराभिधम् (prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham) - describing the final thoughts and cries of the dying in the battlefield (having supreme appellations like son, beloved, mother, god, remembered at the end of life)
- हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् (hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam) - describing the agony of the wounded in the battlefield (pain from the piercing of vital parts, expressed with cries of 'hāhā' and 'hīhī')
Words meanings and morphology
प्राणान्तस्मृतपुत्रेष्टमातृदेवपराभिधम् (prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham) - describing the final thoughts and cries of the dying in the battlefield (having supreme appellations like son, beloved, mother, god, remembered at the end of life)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidha
prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidha - having 'son', 'beloved', 'mother', 'god' as supreme names remembered at the end of life
Compound type : Descriptive compound (prāṇānta+smṛta+putra+iṣṭa+mātṛ+deva+parābhidha)
- prāṇānta – end of life, death
noun (masculine)
Compound of prāṇa (life breath) and anta (end) - smṛta – remembered, recalled
adjective
Past Passive Participle
Derived from root smṛ (to remember)
Root: smṛ (class 1) - putra – son
noun (masculine) - iṣṭa – beloved, desired, cherished
adjective
Past Passive Participle
Derived from root iṣ (to wish, desire)
Root: iṣ (class 4) - mātṛ – mother
noun (feminine) - deva – god, deity
noun (masculine) - parābhidha – supreme name, highest appellation
noun (neuter)
Compound of para (supreme) and abhidhā (name, appellation)
Note: A long descriptive compound in accusative singular neuter, modifying an implied noun like 'scene' or 'sight'.
हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् (hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam) - describing the agony of the wounded in the battlefield (pain from the piercing of vital parts, expressed with cries of 'hāhā' and 'hīhī')
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedana
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedana - pain from cutting vital parts, expressed with sounds 'hāhā' and 'hīhī'
Compound type : Descriptive compound (hāhā+hīhī+iti+kathita+marmacchedana+vedana)
- hāhā – interjection of pain, sorrow, lamentation
indeclinable - hīhī – interjection of pain, sorrow, lamentation
indeclinable - iti – thus, so; indicating direct speech or thought
indeclinable - kathita – said, told, expressed
adjective
Past Passive Participle
Derived from root kath (to tell, speak)
Root: kath (class 10) - marmacchedana – piercing/cutting of vital parts
noun (neuter)
Compound of marman (vital part) and chedana (cutting, piercing) - vedana – pain, sensation, feeling
noun (neuter)
Note: A long descriptive compound in accusative singular neuter, modifying an implied noun like 'scene' or 'sight'.