Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,38

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-38, verse-38

प्राणान्तस्मृतपुत्रेष्टमातृदेवपराभिधम् ।
हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् ॥ ३८ ॥
prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham ,
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam 38
38. prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam
38. prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam
38. (It was a scene where) at the end of life, "son," "beloved," "mother," and "god" were remembered as supreme appellations, and where the pain from the piercing of vital parts was expressed with cries of "hāhā" and "hīhī."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • प्राणान्तस्मृतपुत्रेष्टमातृदेवपराभिधम् (prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham) - describing the final thoughts and cries of the dying in the battlefield (having supreme appellations like son, beloved, mother, god, remembered at the end of life)
  • हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् (hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam) - describing the agony of the wounded in the battlefield (pain from the piercing of vital parts, expressed with cries of 'hāhā' and 'hīhī')

Words meanings and morphology

प्राणान्तस्मृतपुत्रेष्टमातृदेवपराभिधम् (prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidham) - describing the final thoughts and cries of the dying in the battlefield (having supreme appellations like son, beloved, mother, god, remembered at the end of life)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidha
prāṇāntasmṛtaputreṣṭamātṛdevaparābhidha - having 'son', 'beloved', 'mother', 'god' as supreme names remembered at the end of life
Compound type : Descriptive compound (prāṇānta+smṛta+putra+iṣṭa+mātṛ+deva+parābhidha)
  • prāṇānta – end of life, death
    noun (masculine)
    Compound of prāṇa (life breath) and anta (end)
  • smṛta – remembered, recalled
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from root smṛ (to remember)
    Root: smṛ (class 1)
  • putra – son
    noun (masculine)
  • iṣṭa – beloved, desired, cherished
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from root iṣ (to wish, desire)
    Root: iṣ (class 4)
  • mātṛ – mother
    noun (feminine)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
  • parābhidha – supreme name, highest appellation
    noun (neuter)
    Compound of para (supreme) and abhidhā (name, appellation)
Note: A long descriptive compound in accusative singular neuter, modifying an implied noun like 'scene' or 'sight'.
हाहाहीहीतिकथितमर्मच्छेदनवेदनम् (hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedanam) - describing the agony of the wounded in the battlefield (pain from the piercing of vital parts, expressed with cries of 'hāhā' and 'hīhī')
(adjective)
Accusative, neuter, singular of hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedana
hāhāhīhītikathitamarmacchedanavedana - pain from cutting vital parts, expressed with sounds 'hāhā' and 'hīhī'
Compound type : Descriptive compound (hāhā+hīhī+iti+kathita+marmacchedana+vedana)
  • hāhā – interjection of pain, sorrow, lamentation
    indeclinable
  • hīhī – interjection of pain, sorrow, lamentation
    indeclinable
  • iti – thus, so; indicating direct speech or thought
    indeclinable
  • kathita – said, told, expressed
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from root kath (to tell, speak)
    Root: kath (class 10)
  • marmacchedana – piercing/cutting of vital parts
    noun (neuter)
    Compound of marman (vital part) and chedana (cutting, piercing)
  • vedana – pain, sensation, feeling
    noun (neuter)
Note: A long descriptive compound in accusative singular neuter, modifying an implied noun like 'scene' or 'sight'.