महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-1, verse-28
संपूज्य च यथान्यायं धृतराष्ट्रं महीपतिम् ।
हा कष्टमिति चोक्त्वा स ततो वचनमाददे ॥२८॥
हा कष्टमिति चोक्त्वा स ततो वचनमाददे ॥२८॥
28. saṁpūjya ca yathānyāyaṁ dhṛtarāṣṭraṁ mahīpatim ,
hā kaṣṭamiti coktvā sa tato vacanamādade.
hā kaṣṭamiti coktvā sa tato vacanamādade.
28.
sampūjya ca yathānyāyam dhṛtarāṣṭram mahīpatim
hā kaṣṭam iti ca uktvā saḥ tataḥ vacanam ādade
hā kaṣṭam iti ca uktvā saḥ tataḥ vacanam ādade
28.
saḥ dhṛtarāṣṭram mahīpatim yathānyāyam sampūjya
ca hā kaṣṭam iti ca uktvā tataḥ vacanam ādade
ca hā kaṣṭam iti ca uktvā tataḥ vacanam ādade
28.
After properly honoring King Dhritarashtra, and exclaiming, "Alas, what a misfortune!", he then spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सम्पूज्य (sampūjya) - having honored, having worshipped
- च (ca) - and, also
- यथान्यायम् (yathānyāyam) - according to justice, properly, rightly
- धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhritarashtra
- महीपतिम् (mahīpatim) - the king, lord of the earth
- हा (hā) - alas! ah! (exclamation of sorrow)
- कष्टम् (kaṣṭam) - misfortune, trouble, sorrow
- इति (iti) - thus, in this manner (quotation marker)
- च (ca) - and, also
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- सः (saḥ) - he, that
- ततः (tataḥ) - then, thence, from there
- वचनम् (vacanam) - word, speech, saying
- आददे (ādade) - he took, he uttered
Words meanings and morphology
सम्पूज्य (sampūjya) - having honored, having worshipped
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root `pūj` with prefix `sam-`, suffix `-ya` (absolutive).
Prefix: sam
Root: pūj (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
यथान्यायम् (yathānyāyam) - according to justice, properly, rightly
(indeclinable)
Avyayībhāva compound acting as an adverb.
Compound type : avyayībhāva (yathā+nyāya)
- yathā – as, according to
indeclinable - nyāya – justice, rule, method
noun (masculine)
धृतराष्ट्रम् (dhṛtarāṣṭram) - Dhritarashtra
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (a proper name, lit. 'one who has held the kingdom')
Bahuvrīhi compound, meaning 'he who has held the kingdom'.
Compound type : bahuvrīhi (dhṛta+rāṣṭra)
- dhṛta – held, borne
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root `dhṛ` (to hold).
Root: dhṛ (class 1) - rāṣṭra – kingdom, realm, country
noun (neuter)
महीपतिम् (mahīpatim) - the king, lord of the earth
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - king, lord of the earth
Tatpurusha compound: `mahī` (earth) + `pati` (lord).
Compound type : tatpuruṣa (mahī+pati)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
हा (hā) - alas! ah! (exclamation of sorrow)
(indeclinable)
Interjection.
कष्टम् (kaṣṭam) - misfortune, trouble, sorrow
(noun)
Nominative, neuter, singular of kaṣṭa
kaṣṭa - misfortune, trouble, suffering, difficulty
Note: Used here as an exclamation.
इति (iti) - thus, in this manner (quotation marker)
(indeclinable)
Particle used to mark quotations or emphasize a preceding word/phrase.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root `vac` (to speak) with suffix `-tvā`. The `v` often changes to `u` before `k`.
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - he, that
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Nominative singular masculine of `tad`.
Note: Refers to Sanjaya.
ततः (tataḥ) - then, thence, from there
(indeclinable)
Avyayībhāva derivative from `tad`.
वचनम् (vacanam) - word, speech, saying
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying
Derived from root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
आददे (ādade) - he took, he uttered
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of ādā
Perfect tense, Middle voice, 3rd person singular
From root `dā` (to give/take) with prefix `ā-`. Perfect tense (`liṭ`).
Prefix: ā
Root: dā (class 3)