महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-20, verse-35
उष्णीषफेनवसनां निष्कीर्णान्त्रसरीसृपाम् ।
वीरापहारिणीमुग्रां मांसशोणितकर्दमाम् ॥३५॥
वीरापहारिणीमुग्रां मांसशोणितकर्दमाम् ॥३५॥
35. uṣṇīṣaphenavasanāṁ niṣkīrṇāntrasarīsṛpām ,
vīrāpahāriṇīmugrāṁ māṁsaśoṇitakardamām.
vīrāpahāriṇīmugrāṁ māṁsaśoṇitakardamām.
35.
uṣṇīṣaphenavasanām niṣkīrṇāntrasarīsṛpām
vīrāpahāriṇīm ugrām māṃsaśoṇitakardamām
vīrāpahāriṇīm ugrām māṃsaśoṇitakardamām
35.
ugrām uṣṇīṣaphenavasanām niṣkīrṇāntrasarīsṛpām
vīrāpahāriṇīm māṃsaśoṇitakardamām
vīrāpahāriṇīm māṃsaśoṇitakardamām
35.
It was terrible, with turbans (uṣṇīṣa) as its foamy raiment, and scattered intestines as its crawling reptiles, sweeping away heroes, creating a mire of flesh and blood.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उष्णीषफेनवसनाम् (uṣṇīṣaphenavasanām) - describing the river with turbans of fallen warriors as foam (wearing turbans as foam, having turbans as foam-like garments)
- निष्कीर्णान्त्रसरीसृपाम् (niṣkīrṇāntrasarīsṛpām) - describing the river with intestines of fallen warriors as reptiles (having scattered intestines as crawling reptiles)
- वीरापहारिणीम् (vīrāpahāriṇīm) - describing the river as carrying away fallen warriors (sweeping away heroes, carrying off warriors, robbing heroes)
- उग्राम् (ugrām) - describing the river as terrible (terrible, fierce, formidable)
- मांसशोणितकर्दमाम् (māṁsaśoṇitakardamām) - describing the river as having mire of flesh and blood from fallen warriors (with mud of flesh and blood, having a mire of flesh and blood)
Words meanings and morphology
उष्णीषफेनवसनाम् (uṣṇīṣaphenavasanām) - describing the river with turbans of fallen warriors as foam (wearing turbans as foam, having turbans as foam-like garments)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of uṣṇīṣaphenavasanā
uṣṇīṣaphenavasanā - wearing turbans as foam, having turbans as foam-like garments
Compound type : bahuvrīhi (uṣṇīṣa+phena+vasana)
- uṣṇīṣa – turban, head-dress
noun (masculine) - phena – foam, froth
noun (masculine) - vasana – clothing, garment
noun (neuter)
निष्कीर्णान्त्रसरीसृपाम् (niṣkīrṇāntrasarīsṛpām) - describing the river with intestines of fallen warriors as reptiles (having scattered intestines as crawling reptiles)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of niṣkīrṇāntrasarīsṛpā
niṣkīrṇāntrasarīsṛpā - having scattered intestines as reptiles
Compound type : bahuvrīhi (niṣkīrṇa+antra+sarīsṛpa)
- niṣkīrṇa – scattered, spread out
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root kṝ with prefix niṣ
Prefix: niṣ
Root: kṝ (class 6) - antra – intestine, entrail
noun (neuter) - sarīsṛpa – reptile, snake, crawling creature
noun (masculine)
Root: sṛp (class 1)
वीरापहारिणीम् (vīrāpahāriṇīm) - describing the river as carrying away fallen warriors (sweeping away heroes, carrying off warriors, robbing heroes)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vīrāpahāriṇī
vīrāpahāriṇī - one who carries away heroes, robber of heroes
agent noun
Feminine form of vīrāpahārin (vīra + apahārin)
Compound type : tatpuruṣa (vīra+apahāriṇī)
- vīra – hero, warrior
noun (masculine) - apahāriṇī – one who carries away, robs (feminine)
adjective (feminine)
agent noun
Feminine of apahārin
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
उग्राम् (ugrām) - describing the river as terrible (terrible, fierce, formidable)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of ugrā
ugrā - terrible, fierce, formidable, dreadful
मांसशोणितकर्दमाम् (māṁsaśoṇitakardamām) - describing the river as having mire of flesh and blood from fallen warriors (with mud of flesh and blood, having a mire of flesh and blood)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of māṃsaśoṇitakardamā
māṁsaśoṇitakardamā - having mud (mire) of flesh and blood
Compound type : tatpuruṣa (māṃsa+śoṇita+kardama)
- māṃsa – flesh, meat
noun (neuter) - śoṇita – blood
noun (neuter) - kardama – mud, mire, dirt
noun (masculine)