महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-161, verse-34
ततो द्रोणः सुपीताभ्यां भल्लाभ्यामरिमर्दनः ।
द्रुपदं च विराटं च प्रैषीद्वैवस्वतक्षयम् ॥३४॥
द्रुपदं च विराटं च प्रैषीद्वैवस्वतक्षयम् ॥३४॥
34. tato droṇaḥ supītābhyāṁ bhallābhyāmarimardanaḥ ,
drupadaṁ ca virāṭaṁ ca praiṣīdvaivasvatakṣayam.
drupadaṁ ca virāṭaṁ ca praiṣīdvaivasvatakṣayam.
34.
tataḥ droṇaḥ supītābhyām bhallābhyām arimardanaḥ
drupadam ca virāṭam ca praiṣīt vaivasvatakṣayam
drupadam ca virāṭam ca praiṣīt vaivasvatakṣayam
34.
droṇaḥ arimardanaḥ tataḥ supītābhyām bhallābhyām
drupadam ca virāṭam ca vaivasvatakṣayam praiṣīt
drupadam ca virāṭam ca vaivasvatakṣayam praiṣīt
34.
Then Droṇa, the destroyer of enemies, with two golden and well-sharpened javelins, sent Drupada and Virāṭa to the abode of Yama (vaivasvatakṣaya), consigning them to death.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thence, from that
- द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa
- सुपीताभ्याम् (supītābhyām) - with golden and well-sharpened (referring to javelins) (with very yellow, with golden, with well-sharpened)
- भल्लाभ्याम् (bhallābhyām) - with two spears, with two javelins, with two arrows
- अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - an epithet for Droṇa (destroyer of enemies, oppressor of foes)
- द्रुपदम् (drupadam) - Drupada
- च (ca) - and
- विराटम् (virāṭam) - Virāṭa
- च (ca) - and
- प्रैषीत् (praiṣīt) - sent (to death) (sent, dispatched)
- वैवस्वतक्षयम् (vaivasvatakṣayam) - to the abode of Yama, to destruction, to death
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
द्रोणः (droṇaḥ) - Droṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Droṇa (a proper name), a wooden vessel
सुपीताभ्याम् (supītābhyām) - with golden and well-sharpened (referring to javelins) (with very yellow, with golden, with well-sharpened)
(adjective)
Instrumental, masculine, dual of supīta
supīta - well-drunk, very yellow, golden, well-sharpened
Past Passive Participle
From su (prefix) + pīta (PPP of pā, 'to drink'). Metaphorically refers to being sharpened to 'drink' blood or having absorbed a bright color.
Compound type : karmadhāraya (su+pīta)
- su – good, well, excellent
indeclinable - pīta – drunk, yellow, sharpened, golden
adjective
Past Passive Participle
From root pā 'to drink'
Root: pā (class 1)
Note: Agrees with 'bhallābhyām'.
भल्लाभ्याम् (bhallābhyām) - with two spears, with two javelins, with two arrows
(noun)
Instrumental, masculine, dual of bhalla
bhalla - spear, javelin, arrow, a kind of weapon
अरिमर्दनः (arimardanaḥ) - an epithet for Droṇa (destroyer of enemies, oppressor of foes)
(noun)
Nominative, masculine, singular of arimardana
arimardana - destroyer of enemies, oppressor of foes
Compound of ari (enemy) and mardana (destroying).
Compound type : tatpurusha (ari+mardana)
- ari – enemy, foe, rival
noun (masculine) - mardana – destroying, crushing, oppressing
noun (neuter)
From root mṛd 'to crush'
Root: mṛd (class 7)
Note: An epithet for Droṇa.
द्रुपदम् (drupadam) - Drupada
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of drupada
drupada - Drupada (a proper name, king of Pañcāla)
Note: Object of 'praiṣīt'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
विराटम् (virāṭam) - Virāṭa
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of virāṭa
virāṭa - Virāṭa (a proper name, king of Matsya)
Note: Object of 'praiṣīt'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Note: Conjunction.
प्रैषीत् (praiṣīt) - sent (to death) (sent, dispatched)
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of praiṣ
Aorist
From pra (prefix) + iṣ (root 'to send'). Aorist form.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
Note: Root iṣ with prefix pra.
वैवस्वतक्षयम् (vaivasvatakṣayam) - to the abode of Yama, to destruction, to death
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaivasvatakṣaya
vaivasvatakṣaya - Yama's abode, the realm of death
Compound of Vaivasvata (son of Vivasvat, a name for Yama) and kṣaya (abode, destruction).
Compound type : tatpurusha (vaivasvata+kṣaya)
- vaivasvata – son of Vivasvat (the sun god), Yama
proper noun (masculine)
Derived from Vivasvat - kṣaya – abode, dwelling, destruction, end
noun (masculine)
From root kṣi 'to dwell' or 'to destroy'
Root: kṣi (class 1)
Note: Object of 'praiṣīt'.