महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-161, verse-18
विरथा रथिनो राजन्समासाद्य परस्परम् ।
केशेषु समसज्जन्त कवचेषु भुजेषु च ॥१८॥
केशेषु समसज्जन्त कवचेषु भुजेषु च ॥१८॥
18. virathā rathino rājansamāsādya parasparam ,
keśeṣu samasajjanta kavaceṣu bhujeṣu ca.
keśeṣu samasajjanta kavaceṣu bhujeṣu ca.
18.
virathāḥ rathinaḥ rājan samāsādya parasparam
keśeṣu samasañjanta kavaceṣu bhūjeṣu ca
keśeṣu samasañjanta kavaceṣu bhūjeṣu ca
18.
rājan virathāḥ rathinaḥ parasparam samāsādya
keśeṣu kavaceṣu bhūjeṣu ca samasañjanta
keśeṣu kavaceṣu bhūjeṣu ca samasañjanta
18.
O King, the charioteers, having lost their chariots and met each other, became entangled by their hair, armors, and arms.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विरथाः (virathāḥ) - charioteers who had lost their chariots (chariot-less, deprived of chariots)
- रथिनः (rathinaḥ) - the warriors who usually ride chariots (charioteers, those having chariots)
- राजन् (rājan) - O King Dhritarashtra (O king)
- समासाद्य (samāsādya) - having met each other in close combat (having approached, having met, having encountered)
- परस्परम् (parasparam) - each other (mutually, each other)
- केशेषु (keśeṣu) - entangled by their hairs (in the hairs)
- समसञ्जन्त (samasañjanta) - became tightly entangled (became entangled, clasped, clung together)
- कवचेषु (kavaceṣu) - entangled by their armors (in the armors)
- भूजेषु (bhūjeṣu) - entangled by their arms (in the arms, on the shoulders)
- च (ca) - and
Words meanings and morphology
विरथाः (virathāḥ) - charioteers who had lost their chariots (chariot-less, deprived of chariots)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of viratha
viratha - chariot-less, without a chariot
Compound type : bahuvrīhi (vi+ratha)
- vi – without, separated from
indeclinable - ratha – chariot
noun (masculine)
रथिनः (rathinaḥ) - the warriors who usually ride chariots (charioteers, those having chariots)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rathin
rathin - charioteer, one who has a chariot
derived from ratha (chariot) + suffix -in (possessive)
राजन् (rājan) - O King Dhritarashtra (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
समासाद्य (samāsādya) - having met each other in close combat (having approached, having met, having encountered)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
formed from sam + ā + root √sad (to sit, to reach) + suffix lyap (absolutive for verbs with prefix)
Prefixes: sam+ā
Root: √sad (class 1)
परस्परम् (parasparam) - each other (mutually, each other)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of paraspara
paraspara - mutual, reciprocal, each other
Note: Used adverbially.
केशेषु (keśeṣu) - entangled by their hairs (in the hairs)
(noun)
Locative, masculine, plural of keśa
keśa - hair
समसञ्जन्त (samasañjanta) - became tightly entangled (became entangled, clasped, clung together)
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of sañj
Imperfect (Laṅ)
3rd person plural, Ātmanepada. Derived from sam + √sañj/sajj.
Prefix: sam
Root: √sañj (class 1)
कवचेषु (kavaceṣu) - entangled by their armors (in the armors)
(noun)
Locative, masculine, plural of kavaca
kavaca - armor, cuirass
भूजेषु (bhūjeṣu) - entangled by their arms (in the arms, on the shoulders)
(noun)
Locative, masculine, plural of bhuja
bhuja - arm, hand
च (ca) - and
(indeclinable)
conjunction