महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-161, verse-21
ततस्त्वभ्यवसृत्यैव संग्रामादुत्तरां दिशम् ।
अतिष्ठदाहवे द्रोणो विधूम इव पावकः ॥२१॥
अतिष्ठदाहवे द्रोणो विधूम इव पावकः ॥२१॥
21. tatastvabhyavasṛtyaiva saṁgrāmāduttarāṁ diśam ,
atiṣṭhadāhave droṇo vidhūma iva pāvakaḥ.
atiṣṭhadāhave droṇo vidhūma iva pāvakaḥ.
21.
tataḥ tu abhyavasṛtya eva saṅgrāmāt uttarām
diśam atiṣṭhat āhave droṇaḥ vidhūmaḥ iva pāvakaḥ
diśam atiṣṭhat āhave droṇaḥ vidhūmaḥ iva pāvakaḥ
21.
tataḥ tu droṇaḥ saṅgrāmāt uttarām diśam abhyavasṛtya
eva āhave vidhūmaḥ pāvakaḥ iva atiṣṭhat
eva āhave vidhūmaḥ pāvakaḥ iva atiṣṭhat
21.
Then, having indeed retreated from the battle to the northern direction, Drona stood firm in combat like a smokeless fire.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - after the previous events, from that situation (then, thence, from there)
- तु (tu) - used for emphasis or continuation (but, indeed, yet)
- अभ्यवसृत्य (abhyavasṛtya) - Drona having moved away from the battle's immediate chaos (having retreated, having withdrawn)
- एव (eva) - emphasizing the action of retreating (indeed, only, just)
- सङ्ग्रामात् (saṅgrāmāt) - away from the battlefield (from the battle, from the combat)
- उत्तराम् (uttarām) - the northern direction (northern, upper, subsequent)
- दिशम् (diśam) - the northern direction (direction, quarter of the sky)
- अतिष्ठत् (atiṣṭhat) - Drona stood firm and prominent (stood, remained, was present)
- आहवे (āhave) - in the midst of the ongoing combat (in battle, in conflict)
- द्रोणः (droṇaḥ) - the great warrior Drona, the commander (Drona (proper noun))
- विधूमः (vidhūmaḥ) - suggesting powerful, unobstructed, and fierce like a fire without obscuring smoke (smokeless, without smoke)
- इव (iva) - indicating a comparison (as if, like)
- पावकः (pāvakaḥ) - a blazing, pure fire (fire, purificatory)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - after the previous events, from that situation (then, thence, from there)
(indeclinable)
adverbial suffix tas from tad
तु (tu) - used for emphasis or continuation (but, indeed, yet)
(indeclinable)
particle
अभ्यवसृत्य (abhyavasṛtya) - Drona having moved away from the battle's immediate chaos (having retreated, having withdrawn)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
formed from abhi + ava + root √sṛ (to go, move) + suffix lyap
Prefixes: abhi+ava
Root: √sṛ (class 1)
एव (eva) - emphasizing the action of retreating (indeed, only, just)
(indeclinable)
particle for emphasis
सङ्ग्रामात् (saṅgrāmāt) - away from the battlefield (from the battle, from the combat)
(noun)
Ablative, masculine, singular of saṅgrāma
saṅgrāma - battle, war, combat
sam + grāma (collection, village) indicating conflict of groups.
Note: Indicates separation from the battle.
उत्तराम् (uttarām) - the northern direction (northern, upper, subsequent)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of uttarā
uttarā - northern, upper, later, higher
feminine form of uttara
Note: Qualifies diśam.
दिशम् (diśam) - the northern direction (direction, quarter of the sky)
(noun)
Accusative, feminine, singular of diś
diś - direction, quarter, region
Note: Object of motion.
अतिष्ठत् (atiṣṭhat) - Drona stood firm and prominent (stood, remained, was present)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of sthā
Imperfect (Laṅ)
3rd person singular, Parasmaipada
Prefix: ati
Root: √sthā (class 1)
Note: The ṣ comes from s due to ṣṭh (retroflexion).
आहवे (āhave) - in the midst of the ongoing combat (in battle, in conflict)
(noun)
Locative, masculine, singular of āhava
āhava - battle, war, combat, challenge
from ā + root √hu (to call) or √hav (to offer). More likely related to 'challenge' or 'summon'.
Prefix: ā
Root: √hu (class 3)
Note: Indicates the place of action.
द्रोणः (droṇaḥ) - the great warrior Drona, the commander (Drona (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of droṇa
droṇa - Drona (name of a warrior and teacher)
Note: Subject of atiṣṭhat.
विधूमः (vidhūmaḥ) - suggesting powerful, unobstructed, and fierce like a fire without obscuring smoke (smokeless, without smoke)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vidhūma
vidhūma - smokeless, clear, pure
vi (without) + dhūma (smoke)
Compound type : bahuvrīhi (vi+dhūma)
- vi – without, free from
indeclinable - dhūma – smoke, vapor
noun (masculine)
Note: Qualifies pāvakaḥ.
इव (iva) - indicating a comparison (as if, like)
(indeclinable)
particle of comparison
पावकः (pāvakaḥ) - a blazing, pure fire (fire, purificatory)
(noun)
Nominative, masculine, singular of pāvaka
pāvaka - fire, pure, purifying
from root √pū (to purify) + suffix ka
Root: √pū (class 1)
Note: Compared to Drona.