महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-103, verse-45
कच्चिद्दुर्योधनो राजा फल्गुनेन निपातितम् ।
दृष्ट्वा सैन्धवकं संख्ये शममस्मासु धास्यति ॥४५॥
दृष्ट्वा सैन्धवकं संख्ये शममस्मासु धास्यति ॥४५॥
45. kaccidduryodhano rājā phalgunena nipātitam ,
dṛṣṭvā saindhavakaṁ saṁkhye śamamasmāsu dhāsyati.
dṛṣṭvā saindhavakaṁ saṁkhye śamamasmāsu dhāsyati.
45.
kaccit duryodhanaḥ rājā phalgunena nipātitam
dṛṣṭvā saindhavakam saṃkhye śamam asmāsu dhāsyati
dṛṣṭvā saindhavakam saṃkhye śamam asmāsu dhāsyati
45.
kaccit rājā duryodhanaḥ phalgunena nipātitam
saindhavakam saṃkhye dṛṣṭvā asmāsu śamam dhāsyati
saindhavakam saṃkhye dṛṣṭvā asmāsu śamam dhāsyati
45.
I hope that King Duryodhana, having seen Jayadratha (Saindhava) struck down by Arjuna in battle, will establish peace with us.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कच्चित् (kaccit) - an interrogative particle expressing hope or expectation (I hope; perhaps; will it be that; whether)
- दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana
- राजा (rājā) - king, ruler, sovereign
- फल्गुनेन (phalgunena) - by Arjuna
- निपातितम् (nipātitam) - struck down, felled, slain
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- सैन्धवकम् (saindhavakam) - Jayadratha, the king of Sindhu, known here as Saindhava (Jayadratha (King of Sindhu))
- संख्ये (saṁkhye) - in battle, in war
- शमम् (śamam) - peace or reconciliation (peace, tranquility, cessation)
- अस्मासु (asmāsu) - towards us (the Pāṇḍavas) (in us, among us, towards us)
- धास्यति (dhāsyati) - will establish (peace) (will place, will establish, will hold)
Words meanings and morphology
कच्चित् (kaccit) - an interrogative particle expressing hope or expectation (I hope; perhaps; will it be that; whether)
(indeclinable)
दुर्योधनः (duryodhanaḥ) - Duryodhana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of duryodhana
duryodhana - Duryodhana (proper name of the eldest Kaurava prince)
Derived from dur- (bad, difficult) and √yudh (to fight), meaning 'difficult to fight' or 'difficult to conquer'.
Prefix: dur
Root: √yudh (class 4)
राजा (rājā) - king, ruler, sovereign
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
फल्गुनेन (phalgunena) - by Arjuna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of phalguna
phalguna - Arjuna (a name for Arjuna, given because he was born under the asterism Phalguni)
निपातितम् (nipātitam) - struck down, felled, slain
(adjective)
Accusative, masculine, singular of nipātita
nipātita - struck down, felled, caused to fall, killed
Past Passive Participle
Derived from the causative stem of root √pat (to fall) with the upasarga ni-, and kta suffix for PPP.
Prefix: ni
Root: √pat (class 1)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √dṛś (to see) with the ktvā suffix.
Root: √dṛś (class 1)
सैन्धवकम् (saindhavakam) - Jayadratha, the king of Sindhu, known here as Saindhava (Jayadratha (King of Sindhu))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of saindhavaka
saindhavaka - one belonging to or originating from Sindhu; specifically, Jayadratha
Derived from Sindhu (the Indus region/river) with suffix -aka
संख्ये (saṁkhye) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃkhya
saṁkhya - battle, war, combat
शमम् (śamam) - peace or reconciliation (peace, tranquility, cessation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - peace, tranquility, cessation, suppression, calm
Derived from root √śam (to be quiet, calm, cease)
Root: √śam (class 1)
अस्मासु (asmāsu) - towards us (the Pāṇḍavas) (in us, among us, towards us)
(pronoun)
Locative, plural of asmad
asmad - we, us
धास्यति (dhāsyati) - will establish (peace) (will place, will establish, will hold)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of dhā
Future tense
Derived from root √dhā (to place, hold), future tense, 3rd person singular.
Root: √dhā (class 3)