महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-80, verse-33
इत्युक्त्वा मृदुसंहारं वृजिनाग्रं सुदर्शनम् ।
सुनीलमसितापाङ्गी पुण्यगन्धाधिवासितम् ॥३३॥
सुनीलमसितापाङ्गी पुण्यगन्धाधिवासितम् ॥३३॥
33. ityuktvā mṛdusaṁhāraṁ vṛjināgraṁ sudarśanam ,
sunīlamasitāpāṅgī puṇyagandhādhivāsitam.
sunīlamasitāpāṅgī puṇyagandhādhivāsitam.
33.
iti uktvā mṛdusaṃhāram vṛjināgram sudarśanam
sunīlam asitāpāṅgī puṇyagandhādhivāsitam
sunīlam asitāpāṅgī puṇyagandhādhivāsitam
33.
Having said this, (she considered) the softly gathered, wavy-tipped, beautiful, very dark, and auspiciously fragrant (lock of hair).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - Referring to the words spoken just before. (thus, so, in this manner)
- उक्त्वा (uktvā) - Having finished her speech. (having said, having spoken)
- मृदुसंहारम् (mṛdusaṁhāram) - Describing the smooth and soft arrangement of Krishna's hair. (softly gathered, gently collected)
- वृजिनाग्रम् (vṛjināgram) - Describing the curled ends of Krishna's hair. (having wavy/curly tips)
- सुदर्शनम् (sudarśanam) - Describing the pleasing and attractive look of Krishna's hair. (beautiful to behold, pleasing in appearance)
- सुनीलम् (sunīlam) - Describing the deep black color of Krishna's hair. (very dark blue, very black)
- असितापाङ्गी (asitāpāṅgī) - An epithet for Draupadi, referring to her beautiful dark-cornered eyes. Although syntactically appearing in this verse, it acts as a nominative subject for the verb in the next verse. (whose eye-corners are black/dark)
- पुण्यगन्धाधिवासितम् (puṇyagandhādhivāsitam) - Describing the pleasant and sacred fragrance emanating from Krishna's hair. (perfumed with auspicious fragrances, imbued with sacred scent)
Words meanings and morphology
इति (iti) - Referring to the words spoken just before. (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - Having finished her speech. (having said, having spoken)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root vac/brū (to speak) with suffix -tvā.
Root: vac (class 2)
मृदुसंहारम् (mṛdusaṁhāram) - Describing the smooth and soft arrangement of Krishna's hair. (softly gathered, gently collected)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mṛdusaṃhāra
mṛdusaṁhāra - softly gathered/collected, gentle collection
Karma-dhāraya compound: mṛdu (soft) + saṃhāra (collection).
Compound type : Karma-dhāraya (mṛdu+saṃhāra)
- mṛdu – soft, tender, gentle
adjective (masculine) - saṃhāra – gathering, collection, drawing together
noun (masculine)
Derived from root hṛ (to seize, carry) with prefix sam.
Prefix: sam
Root: hṛ (class 1)
वृजिनाग्रम् (vṛjināgram) - Describing the curled ends of Krishna's hair. (having wavy/curly tips)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vṛjināgra
vṛjināgra - having curved tips, wavy-tipped
Bahuvrihi compound: vṛjina (curved) + agra (tip).
Compound type : Bahuvrihi (vṛjina+agra)
- vṛjina – curved, crooked, wavy
adjective (masculine) - agra – tip, end, top
noun (neuter)
सुदर्शनम् (sudarśanam) - Describing the pleasing and attractive look of Krishna's hair. (beautiful to behold, pleasing in appearance)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sudarśana
sudarśana - beautiful to behold, handsome, auspicious, the discus of Vishnu
Karma-dhāraya compound: su (good/beautiful) + darśana (sight/appearance).
Compound type : Karma-dhāraya (su+darśana)
- su – good, well, beautiful
indeclinable - darśana – seeing, looking, appearance, vision
noun (neuter)
Derived from root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
सुनीलम् (sunīlam) - Describing the deep black color of Krishna's hair. (very dark blue, very black)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sunīla
sunīla - very dark blue, very black
Karma-dhāraya compound: su (very) + nīla (blue/black).
Compound type : Karma-dhāraya (su+nīla)
- su – good, well, very
indeclinable - nīla – blue, dark, black
adjective (masculine)
असितापाङ्गी (asitāpāṅgī) - An epithet for Draupadi, referring to her beautiful dark-cornered eyes. Although syntactically appearing in this verse, it acts as a nominative subject for the verb in the next verse. (whose eye-corners are black/dark)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of asitāpāṅgī
asitāpāṅgī - one whose outer eye-corners are dark/black (feminine)
Feminine form of asitāpāṅga, a Bahuvrihi compound: asita (black) + apāṅga (outer corner of the eye).
Compound type : Bahuvrihi (asita+apāṅga)
- asita – black, dark, not white
adjective (masculine) - apāṅga – outer corner of the eye, glance
noun (masculine)
Prefix: apa
Note: Epithet for Draupadi, acting as a subject for 'gṛhya' in the next verse.
पुण्यगन्धाधिवासितम् (puṇyagandhādhivāsitam) - Describing the pleasant and sacred fragrance emanating from Krishna's hair. (perfumed with auspicious fragrances, imbued with sacred scent)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of puṇyagandhādhivāsita
puṇyagandhādhivāsita - perfumed with auspicious fragrances
Past Passive Participle
Compound formed from puṇyagandha (auspicious fragrance) and adhivāsita (perfumed), which is the past passive participle of the root vas (to dwell, perfume) with prefix adhi.
Compound type : Tatpuruṣa (puṇyagandha+adhivāsita)
- puṇyagandha – auspicious fragrance
noun (masculine)
Karma-dhāraya compound: puṇya (auspicious) + gandha (fragrance). - adhivāsita – perfumed, imbued, inhabited
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root vas (to dwell, to perfume) with prefix adhi.
Prefix: adhi
Root: vas (class 1)