महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-80, verse-29
एवंविधानां दुःखानामभिज्ञोऽसि जनार्दन ।
त्राहि मां पुण्डरीकाक्ष सभर्तृज्ञातिबान्धवाम् ॥२९॥
त्राहि मां पुण्डरीकाक्ष सभर्तृज्ञातिबान्धवाम् ॥२९॥
29. evaṁvidhānāṁ duḥkhānāmabhijño'si janārdana ,
trāhi māṁ puṇḍarīkākṣa sabhartṛjñātibāndhavām.
trāhi māṁ puṇḍarīkākṣa sabhartṛjñātibāndhavām.
29.
evaṃvidhānām duḥkhānām abhijñaḥ asi janārdana
trāhi mām puṇḍarīkākṣa sabhartṛjñātibāndhavām
trāhi mām puṇḍarīkākṣa sabhartṛjñātibāndhavām
29.
O Janardana, you are aware of such sufferings (duḥkha). O Pundarikaksha, protect me along with my husband, relatives, and kinsmen.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवंविधानाम् (evaṁvidhānām) - of such kinds, of this sort
- दुःखानाम् (duḥkhānām) - of miseries, of sufferings, of sorrows
- अभिज्ञः (abhijñaḥ) - knowledgeable, aware, expert
- असि (asi) - you are
- जनार्दन (janārdana) - A name of Krishna, meaning 'agitator of men' or 'destroyer of evil men'. (O Janardana)
- त्राहि (trāhi) - protect!, save!
- माम् (mām) - me
- पुण्डरीकाक्ष (puṇḍarīkākṣa) - A name of Krishna, referring to his lotus-like eyes. (O lotus-eyed one)
- सभर्तृज्ञातिबान्धवाम् (sabhartṛjñātibāndhavām) - Referring to Draupadi, asking for protection not just for herself but for her family. (along with my husband, relatives, and kinsmen)
Words meanings and morphology
एवंविधानाम् (evaṁvidhānām) - of such kinds, of this sort
(adjective)
Genitive, feminine, plural of evaṃvidha
evaṁvidha - of such a kind, like this
Compound of 'evam' (thus) and 'vidha' (kind/sort).
Compound type : bahuvrīhi (evam+vidha)
- evam – thus, in this manner
indeclinable - vidha – kind, sort, manner
noun (masculine)
दुःखानाम् (duḥkhānām) - of miseries, of sufferings, of sorrows
(noun)
Genitive, neuter, plural of duḥkha
duḥkha - suffering, misery, sorrow, pain
अभिज्ञः (abhijñaḥ) - knowledgeable, aware, expert
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhijña
abhijña - acquainted with, knowing, skilled in, expert
Derived from the root 'jñā' (to know) with the prefix 'abhi-' and suffix '-ka'.
Prefix: abhi
Root: jñā (class 9)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
जनार्दन (janārdana) - A name of Krishna, meaning 'agitator of men' or 'destroyer of evil men'. (O Janardana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Krishna (lit. 'stirring or exciting men', 'chastiser of men')
त्राहि (trāhi) - protect!, save!
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of trā
Root: trā (class 2)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
पुण्डरीकाक्ष (puṇḍarīkākṣa) - A name of Krishna, referring to his lotus-like eyes. (O lotus-eyed one)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of puṇḍarīkākṣa
puṇḍarīkākṣa - lotus-eyed (an epithet of Vishnu/Krishna)
Compound type : bahuvrīhi (puṇḍarīka+akṣa)
- puṇḍarīka – white lotus
noun (neuter) - akṣa – eye
noun (neuter)
सभर्तृज्ञातिबान्धवाम् (sabhartṛjñātibāndhavām) - Referring to Draupadi, asking for protection not just for herself but for her family. (along with my husband, relatives, and kinsmen)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sabhartṛjñātibāndhava
sabhartṛjñātibāndhava - having husband, relatives, and kinsmen
Bahuvrihi compound with prefix 'sa-' (with).
Compound type : bahuvrīhi (sa+bhartṛ+jñāti+bāndhava)
- sa – with, together with
indeclinable - bhartṛ – husband, maintainer, lord
noun (masculine)
Root: bhṛ (class 3) - jñāti – kinsman, relative, family
noun (masculine) - bāndhava – relative, kinsman, friend
noun (masculine)
Note: Used here adjectivally to qualify 'mām' (me).