महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-80, verse-3
भीमसेनं च संशान्तं दृष्ट्वा परमदुर्मनाः ।
अश्रुपूर्णेक्षणा वाक्यमुवाचेदं मनस्विनी ॥३॥
अश्रुपूर्णेक्षणा वाक्यमुवाचेदं मनस्विनी ॥३॥
3. bhīmasenaṁ ca saṁśāntaṁ dṛṣṭvā paramadurmanāḥ ,
aśrupūrṇekṣaṇā vākyamuvācedaṁ manasvinī.
aśrupūrṇekṣaṇā vākyamuvācedaṁ manasvinī.
3.
bhīmasenam ca saṃśāntam dṛṣṭvā paramadurmanāḥ
aśrupūrṇekṣaṇā vākyam uvāca idam manasvinī
aśrupūrṇekṣaṇā vākyam uvāca idam manasvinī
3.
Having seen Bhīmasena, who was composed, she, greatly distressed in mind and with eyes full of tears, the spirited woman, spoke these words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhīmasena
- च (ca) - and
- संशान्तम् (saṁśāntam) - very calm, pacified, composed
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- परमदुर्मनाः (paramadurmanāḥ) - greatly distressed in mind, very dejected
- अश्रुपूर्णेक्षणा (aśrupūrṇekṣaṇā) - with eyes full of tears
- वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- इदम् (idam) - this
- मनस्विनी (manasvinī) - intelligent, spirited, high-minded woman
Words meanings and morphology
भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhīmasena
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhīmasena (name of the second Pāṇḍava brother)
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
च (ca) - and
(indeclinable)
संशान्तम् (saṁśāntam) - very calm, pacified, composed
(adjective)
Accusative, masculine, singular of saṃśānta
saṁśānta - very calm, pacified, tranquil, composed
Past Passive Participle
From root śam 'to be calm' with prefix sam
Prefix: sam
Root: śam (class 4)
Note: Qualifies 'bhīmasenam'.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root dṛś + suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
Note: Indicates a prior action to 'uvāca'.
परमदुर्मनाः (paramadurmanāḥ) - greatly distressed in mind, very dejected
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paramadurmanas
paramadurmanas - greatly distressed in mind, very dejected
Compound type : karmadhāraya (parama+durmanas)
- parama – highest, utmost, greatest
adjective (neuter) - durmanas – ill-minded, distressed in mind, dejected
adjective (neuter)
From dus (bad) + manas (mind)
Prefix: dur
Note: Qualifies Kṛṣṇā (Draupadī), implied subject of 'uvāca'.
अश्रुपूर्णेक्षणा (aśrupūrṇekṣaṇā) - with eyes full of tears
(adjective)
Nominative, feminine, singular of aśrupūrṇekṣaṇa
aśrupūrṇekṣaṇa - one whose eyes are full of tears
Compound type : bahuvrīhi (aśru+pūrṇa+īkṣaṇa)
- aśru – tear
noun (neuter) - pūrṇa – full, complete
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root pṛ 'to fill'
Root: pṛ (class 9) - īkṣaṇa – eye, seeing
noun (neuter)
From root īkṣ 'to see'
Root: īkṣ (class 1)
Note: Qualifies Kṛṣṇā (Draupadī).
वाक्यम् (vākyam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, statement, sentence
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd person singular, root reduplication
Root: vac (class 2)
Note: Main verb of the sentence. Subject is Kṛṣṇā, implied from context.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, these
Note: Demonstrative pronoun qualifying 'vākyam'.
मनस्विनी (manasvinī) - intelligent, spirited, high-minded woman
(adjective)
Nominative, feminine, singular of manasvinī
manasvin - intelligent, wise, spirited, high-minded, sagacious
Note: Qualifies Kṛṣṇā (Draupadī).