महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-127, verse-24
बिभ्रती कलशं रौक्मं सर्वतीर्थजलोद्भवम् ।
गिरिस्रवाभिः पुण्याभिः सर्वतोऽनुगता शुभा ॥२४॥
गिरिस्रवाभिः पुण्याभिः सर्वतोऽनुगता शुभा ॥२४॥
24. bibhratī kalaśaṁ raukmaṁ sarvatīrthajalodbhavam ,
girisravābhiḥ puṇyābhiḥ sarvato'nugatā śubhā.
girisravābhiḥ puṇyābhiḥ sarvato'nugatā śubhā.
24.
bibhratī kalaśam raukmam sarvatīrthajalodbhavam
girisravābhiḥ puṇyābhiḥ sarvataḥ anugatā śubhā
girisravābhiḥ puṇyābhiḥ sarvataḥ anugatā śubhā
24.
śubhā bibhratī raukmam kalaśam sarvatīrthajalodbhavam
puṇyābhiḥ girisravābhiḥ sarvataḥ anugatā
puṇyābhiḥ girisravābhiḥ sarvataḥ anugatā
24.
Bearing a golden pitcher containing waters originating from all sacred bathing places (tīrtha), she, the auspicious one, was followed from all sides by pure mountain streams.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बिभ्रती (bibhratī) - carrying (the pitcher) (holding, bearing, carrying)
- कलशम् (kalaśam) - pot, pitcher, jar
- रौक्मम् (raukmam) - golden, made of gold
- सर्वतीर्थजलोद्भवम् (sarvatīrthajalodbhavam) - containing water originated from all sacred bathing places (tīrtha) (originating from the waters of all sacred bathing places)
- गिरिस्रवाभिः (girisravābhiḥ) - by mountain streams
- पुण्याभिः (puṇyābhiḥ) - by sacred, holy, pure
- सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, everywhere
- अनुगता (anugatā) - followed, accompanied
- शुभा (śubhā) - the auspicious Pārvatī (auspicious one, beautiful one)
Words meanings and morphology
बिभ्रती (bibhratī) - carrying (the pitcher) (holding, bearing, carrying)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of √bhṛ
√bhṛ - to bear, carry, hold, support
Present Active Participle
Present active participle, feminine nominative singular, from √bhṛ (class 3).
Root: bhṛ (class 3)
Note: It is a participle, acting as an adjective.
कलशम् (kalaśam) - pot, pitcher, jar
(noun)
Accusative, masculine, singular of kalaśa
kalaśa - pitcher, water-pot, jar
Note: Object of 'bibhratī'.
रौक्मम् (raukmam) - golden, made of gold
(adjective)
Accusative, masculine, singular of raukma
raukma - golden, made of gold
Derived from rukma (gold) with aṇ suffix.
Note: Agrees with 'kalaśam'.
सर्वतीर्थजलोद्भवम् (sarvatīrthajalodbhavam) - containing water originated from all sacred bathing places (tīrtha) (originating from the waters of all sacred bathing places)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sarvatīrthajalodbhava
sarvatīrthajalodbhava - originating from the waters of all sacred places
Compound type : tatpurusha (sarva+tīrtha+jala+udbhava)
- sarva – all, every
pronoun (neuter) - tīrtha – sacred bathing place, ford, holy place
noun (neuter) - jala – water
noun (neuter) - udbhava – origin, birth, source, originating from
noun (masculine)
Derived from ud-√bhū (to arise, originate)
Prefix: ud
Root: bhū (class 1)
Note: Agrees with 'kalaśam'.
गिरिस्रवाभिः (girisravābhiḥ) - by mountain streams
(noun)
Instrumental, feminine, plural of girisravā
girisravā - mountain stream
Compound type : tatpurusha (giri+sravā)
- giri – mountain, hill
noun (masculine) - sravā – stream, flow
noun (feminine)
Derived from √sru (to flow)
Root: sru (class 1)
Note: Agent of 'anugatā'.
पुण्याभिः (puṇyābhiḥ) - by sacred, holy, pure
(adjective)
Instrumental, feminine, plural of puṇya
puṇya - meritorious, sacred, holy, pure, auspicious
Note: Agrees with 'girisravābhiḥ'.
सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides, everywhere
(indeclinable)
Derived from sarva with -tas suffix.
Note: Adverb of place.
अनुगता (anugatā) - followed, accompanied
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anugata
anugata - followed, accompanied, gone after
Past Passive Participle
Past passive participle of anu-√gam (to follow, go after), feminine nominative singular.
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'śubhā' (Pārvatī).
शुभा (śubhā) - the auspicious Pārvatī (auspicious one, beautiful one)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śubha
śubha - auspicious, beautiful, splendid, pure
Note: Agrees with 'śailasutā' (Pārvatī).