महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-328, verse-46
पूर्वागतोऽहं वरद नार्हस्यम्बां प्रबाधितुम् ।
एतद्बृहस्पतिः श्रुत्वा चुक्रोध च शशाप च ॥४६॥
एतद्बृहस्पतिः श्रुत्वा चुक्रोध च शशाप च ॥४६॥
46. pūrvāgato'haṁ varada nārhasyambāṁ prabādhitum ,
etadbṛhaspatiḥ śrutvā cukrodha ca śaśāpa ca.
etadbṛhaspatiḥ śrutvā cukrodha ca śaśāpa ca.
46.
pūrvāgataḥ aham varada na arhasi ambām prabādhitum
etat bṛhaspatiḥ śrutvā cukrodha ca śaśāpa ca
etat bṛhaspatiḥ śrutvā cukrodha ca śaśāpa ca
46.
varada aham pūrvāgataḥ (asti) ambām prabādhitum na
arhasi ca etat śrutvā bṛhaspatiḥ cukrodha ca śaśāpa
arhasi ca etat śrutvā bṛhaspatiḥ cukrodha ca śaśāpa
46.
O giver of boons, I am already present; you should not harm mother. Hearing this, Bṛhaspati became angry and cursed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पूर्वागतः (pūrvāgataḥ) - I am already present (in the womb) (arrived earlier, come before)
- अहम् (aham) - I (the fetus) (I)
- वरद (varada) - O Bṛhaspati, giver of boons (O giver of boons, O bestower of wishes)
- न (na) - not, no
- अर्हसि (arhasi) - you should not (you are able, you ought, you should)
- अम्बाम् (ambām) - my mother (mother)
- प्रबाधितुम् (prabādhitum) - to trouble or harm (my mother) (to obstruct, to trouble, to harm)
- एतत् (etat) - this (statement) (this, that)
- बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - the divine preceptor Bṛhaspati (Bṛhaspati)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (the fetus's words) (having heard)
- चुक्रोध (cukrodha) - became angry
- च (ca) - and, also
- शशाप (śaśāpa) - he cursed
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
पूर्वागतः (pūrvāgataḥ) - I am already present (in the womb) (arrived earlier, come before)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūrvāgata
pūrvāgata - arrived earlier, come before, previously appeared
Compound type : tatpuruṣa (pūrva+āgata)
- pūrva – former, prior, earlier
adjective (masculine) - āgata – come, arrived
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root √gam (to go) with the prefix ā-.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
अहम् (aham) - I (the fetus) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first-person pronoun)
वरद (varada) - O Bṛhaspati, giver of boons (O giver of boons, O bestower of wishes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of varada
varada - giver of boons, bestower of wishes
न (na) - not, no
(indeclinable)
अर्हसि (arhasi) - you should not (you are able, you ought, you should)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)
अम्बाम् (ambām) - my mother (mother)
(noun)
Accusative, feminine, singular of ambā
ambā - mother
प्रबाधितुम् (prabādhitum) - to trouble or harm (my mother) (to obstruct, to trouble, to harm)
(verb)
infinitive
Derived from the root √bādh (to oppress, distress) with the prefix pra-.
Prefix: pra
Root: bādh (class 1)
एतत् (etat) - this (statement) (this, that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that (demonstrative pronoun)
Note: Refers to the preceding statement of the fetus.
बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - the divine preceptor Bṛhaspati (Bṛhaspati)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (name of the preceptor of the gods)
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (the fetus's words) (having heard)
(verb)
absolutive (gerund)
Derived from the root √śru (to hear), indicating a completed action before the main verb.
Root: śru (class 5)
चुक्रोध (cukrodha) - became angry
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of krudh
Root: krudh (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
शशाप (śaśāpa) - he cursed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of śap
Root: śap (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)