महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-99, verse-8
स तार्यमाणो यमुनां मामुपेत्याब्रवीत्तदा ।
सान्त्वपूर्वं मुनिश्रेष्ठः कामार्तो मधुरं बहु ॥८॥
सान्त्वपूर्वं मुनिश्रेष्ठः कामार्तो मधुरं बहु ॥८॥
8. sa tāryamāṇo yamunāṁ māmupetyābravīttadā ,
sāntvapūrvaṁ muniśreṣṭhaḥ kāmārto madhuraṁ bahu.
sāntvapūrvaṁ muniśreṣṭhaḥ kāmārto madhuraṁ bahu.
8.
saḥ tāryamāṇaḥ yamunām mām upetya abravīt tadā
sāntva-pūrvam muni-śreṣṭhaḥ kāma-ārtaḥ madhuram bahu
sāntva-pūrvam muni-śreṣṭhaḥ kāma-ārtaḥ madhuram bahu
8.
Then, while being ferried across the Yamunā, that best among sages, overcome by desire, approached me and spoke many gentle and sweet words.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - referring to Parāśara (he, that (masculine))
- तार्यमाणः (tāryamāṇaḥ) - being ferried across, being caused to cross
- यमुनाम् (yamunām) - the Yamunā river
- माम् (mām) - me
- उपेत्य (upetya) - having approached, having gone near
- अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
- तदा (tadā) - then, at that time
- सान्त्व-पूर्वम् (sāntva-pūrvam) - gently, conciliatorily, with soothing words
- मुनि-श्रेष्ठः (muni-śreṣṭhaḥ) - Referring to Parāśara (best among sages, chief of ascetics)
- काम-आर्तः (kāma-ārtaḥ) - afflicted by desire, tormented by lust
- मधुरम् (madhuram) - sweetly, gently, pleasantly
- बहु (bahu) - much, many, greatly
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - referring to Parāśara (he, that (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
तार्यमाणः (tāryamāṇaḥ) - being ferried across, being caused to cross
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tāryamāṇa
tāryamāṇa - being ferried, being crossed, being caused to cross
Present Passive Participle (Denominative)
from causative of root tṛ (tārayati) with suffix -śānac (middle voice)
Root: tṛ (class 1)
यमुनाम् (yamunām) - the Yamunā river
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of yamunā
yamunā - name of a sacred river
Note: Object of tāryamāṇaḥ (or rather, the verb implied by it, tāryate).
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Object of upetya.
उपेत्य (upetya) - having approached, having gone near
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
from root i with prefix upa, suffix -lyaP
Prefix: upa
Root: i (class 2)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect past (laṅ) of brū
imperfect (laṅ)
3rd person singular imperfect active
Root: brū (class 2)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
सान्त्व-पूर्वम् (sāntva-pūrvam) - gently, conciliatorily, with soothing words
(indeclinable)
karmadhāraya compound (or adverbial usage)
Compound type : karmadhāraya (sāntva+pūrva)
- sāntva – gentleness, conciliation, soothing words
noun (neuter) - pūrva – former, prior, preceded by
adjective (masculine)
मुनि-श्रेष्ठः (muni-śreṣṭhaḥ) - Referring to Parāśara (best among sages, chief of ascetics)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni-śreṣṭha
muni-śreṣṭha - best among sages, chief of ascetics
tatpurusha compound
Compound type : tatpurusha (muni+śreṣṭha)
- muni – sage, ascetic, contemplative
noun (masculine)
Root: man (class 4) - śreṣṭha – best, most excellent, chief
adjective (masculine)
Superlative of praśasya (excellent).
Note: Qualifies Parāśara.
काम-आर्तः (kāma-ārtaḥ) - afflicted by desire, tormented by lust
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kāmārta
kāmārta - afflicted by desire, love-sick, lustful
tatpurusha compound
Compound type : tatpurusha (kāma+ārta)
- kāma – desire, wish, love, sensual pleasure
noun (masculine)
Root: kam (class 1) - ārta – distressed, afflicted, tormented, suffering
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from root ṛ 'to go' or ṛ 'to obtain' (with causative meaning)
Root: ṛ (class 1)
Note: Qualifies Parāśara.
मधुरम् (madhuram) - sweetly, gently, pleasantly
(indeclinable)
बहु (bahu) - much, many, greatly
(indeclinable)