Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,58

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-58, verse-2

यदर्थमिह संभूता देवकल्पा महारथाः ।
भुवि तन्मे महाभाग सम्यगाख्यातुमर्हसि ॥२॥
2. yadarthamiha saṁbhūtā devakalpā mahārathāḥ ,
bhuvi tanme mahābhāga samyagākhyātumarhasi.
2. yat artham iha saṃbhūtāḥ devakalpāḥ mahārathāḥ
bhuvi tat me mahābhāga samyak ākhyātum arhasi
2. O illustrious one, you should properly explain to me the purpose for which these god-like great charioteers were born here on earth.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यत् (yat) - for what (which, what)
  • अर्थम् (artham) - purpose (purpose, meaning, object)
  • इह (iha) - here, in this world
  • संभूताः (saṁbhūtāḥ) - were born (born, manifested)
  • देवकल्पाः (devakalpāḥ) - god-like
  • महारथाः (mahārathāḥ) - great charioteers, great warriors
  • भुवि (bhuvi) - on earth
  • तत् (tat) - that purpose (that)
  • मे (me) - to me, for me
  • महाभाग (mahābhāga) - O illustrious one, O greatly fortunate one
  • सम्यक् (samyak) - properly, completely
  • आख्यातुम् (ākhyātum) - to tell, to explain
  • अर्हसि (arhasi) - you should (you ought, you are fit)

Words meanings and morphology

यत् (yat) - for what (which, what)
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Acts as a relative pronoun with artham.
अर्थम् (artham) - purpose (purpose, meaning, object)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - purpose, object, meaning, wealth
Note: Used adverbially with 'yat' to mean 'for what purpose'.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
Note: Modifies saṃbhūtāḥ.
संभूताः (saṁbhūtāḥ) - were born (born, manifested)
(participle)
Nominative, masculine, plural of saṃbhūta
saṁbhūta - born, produced, manifested, assembled
past passive participle
from sam-bhū (to be, to be born)
Prefix: sam
Root: bhū (class 1)
Note: Qualifies devakalpāḥ and mahārathāḥ.
देवकल्पाः (devakalpāḥ) - god-like
(adjective)
Nominative, masculine, plural of devakalpa
devakalpa - god-like, resembling gods
deva (god) + kalpa (like, resembling)
Compound type : tatpuruṣa (deva+kalpa)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
  • kalpa – like, resembling, almost, similar
    suffix/indeclinable (masculine)
Note: Qualifies mahārathāḥ.
महारथाः (mahārathāḥ) - great charioteers, great warriors
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - a great warrior, one fighting from a great chariot
mahā (great) + ratha (chariot)
Compound type : karmadhāraya (mahā+ratha)
  • mahā – great, mighty
    adjective
  • ratha – chariot
    noun (masculine)
Note: Subject of the relative clause.
भुवि (bhuvi) - on earth
(noun)
Locative, feminine, singular of bhū
bhū - earth, ground, world
Note: Location where they were born.
तत् (tat) - that purpose (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Correlative pronoun for 'yat artham', object of ākhyātum.
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me
Note: Recipient of the action of telling.
महाभाग (mahābhāga) - O illustrious one, O greatly fortunate one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - greatly fortunate, illustrious, highly revered
mahā (great) + bhāga (share, fortune)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
  • mahā – great, mighty
    adjective
  • bhāga – share, fortune, destiny
    noun (masculine)
Note: Addressing Vaisampayana.
सम्यक् (samyak) - properly, completely
(indeclinable)
Note: Modifies ākhyātum.
आख्यातुम् (ākhyātum) - to tell, to explain
(verb)
infinitive of ākhyā
infinitive
root khyā with prefix ā
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Expresses the action that one 'ought' to do.
अर्हसि (arhasi) - you should (you ought, you are fit)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Root: arh (class 1)
Note: Main verb of the sentence.