महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-58, verse-18
न च विक्रीणते ब्रह्म ब्राह्मणाः स्म तदा नृप ।
न च शूद्रसमाभ्याशे वेदानुच्चारयन्त्युत ॥१८॥
न च शूद्रसमाभ्याशे वेदानुच्चारयन्त्युत ॥१८॥
18. na ca vikrīṇate brahma brāhmaṇāḥ sma tadā nṛpa ,
na ca śūdrasamābhyāśe vedānuccārayantyuta.
na ca śūdrasamābhyāśe vedānuccārayantyuta.
18.
na ca vikrīṇate brahma brāhmaṇāḥ sma tadā nṛpa
na ca śūdrasamābhyāśe vedān uccārayanti uta
na ca śūdrasamābhyāśe vedān uccārayanti uta
18.
And, O king, brahmins at that time did not sell the sacred knowledge (Veda), nor did they recite the Vedas in the proximity of a śūdra.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- न (na) - not, no
- च (ca) - nor (and)
- विक्रीणते (vikrīṇate) - they sell
- ब्रह्म (brahma) - sacred knowledge, the Veda (Veda, sacred knowledge, Brahman)
- ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - brahmins
- स्म (sma) - (particle indicating past tense when used with a present tense verb) (indeed, certainly (historical particle))
- तदा (tadā) - then, at that time
- नृप (nṛpa) - O king
- न (na) - not, no
- च (ca) - nor (and)
- शूद्रसमाभ्याशे (śūdrasamābhyāśe) - near a śūdra, in the proximity of a śūdra
- वेदान् (vedān) - the Vedas
- उच्चारयन्ति (uccārayanti) - they recite, they pronounce
- उत (uta) - (particle for emphasis or connection, here similar to 'ca') (and, also, moreover)
Words meanings and morphology
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - nor (and)
(indeclinable)
Note: Used with 'na' to mean 'nor'.
विक्रीणते (vikrīṇate) - they sell
(verb)
3rd person , plural, middle, present (laṭ) of vikrī
Root krī with prefix vi.
Prefix: vi
Root: krī (class 9)
Note: Used with 'sma' to denote past tense.
ब्रह्म (brahma) - sacred knowledge, the Veda (Veda, sacred knowledge, Brahman)
(noun)
Accusative, neuter, singular of brahman
brahman - Brahman (ultimate reality), sacred word, Veda, prayer, sacred knowledge
Note: Object of vikrīṇate.
ब्राह्मणाः (brāhmaṇāḥ) - brahmins
(noun)
Nominative, masculine, plural of brāhmaṇa
brāhmaṇa - brahmin, member of the priestly class
Note: Subject of vikrīṇate and uccārayanti.
स्म (sma) - (particle indicating past tense when used with a present tense verb) (indeed, certainly (historical particle))
(indeclinable)
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
नृप (nṛpa) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, protector of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pa)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pa – protector, ruler, drinker
noun (masculine)
agent noun
From root pā 'to protect'.
Root: pā (class 2)
Note: Addressed to the king.
न (na) - not, no
(indeclinable)
च (ca) - nor (and)
(indeclinable)
Note: Used with 'na' to mean 'nor'.
शूद्रसमाभ्याशे (śūdrasamābhyāśe) - near a śūdra, in the proximity of a śūdra
(noun)
Locative, masculine, singular of śūdrasamābhyāśa
śūdrasamābhyāśa - proximity of a śūdra, near a śūdra
Compound type : tatpuruṣa (śūdra+samābhyāśa)
- śūdra – member of the fourth (laborer) social class
noun (masculine) - samābhyāśa – proximity, vicinity, nearness
noun (masculine)
action noun
Derived from root aś with prefixes sam, abhi, ā.
Prefixes: sam+abhi+ā
Root: aś (class 5)
वेदान् (vedān) - the Vedas
(noun)
Accusative, masculine, plural of veda
veda - Veda (sacred knowledge, scripture)
Root: vid (class 2)
Note: Object of uccārayanti.
उच्चारयन्ति (uccārayanti) - they recite, they pronounce
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of uccāraya
causative
Causative form of root car with prefix ud.
Prefix: ud
Root: car (class 1)
Note: Used with 'sma' to denote past tense.
उत (uta) - (particle for emphasis or connection, here similar to 'ca') (and, also, moreover)
(indeclinable)