योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-214, verse-32
मोक्षोपायकथावस्तुसमाप्तौ द्विजपूजनम् ।
शक्तितः कीटकेनापि कार्यं किमु महीभृता ॥ ३२ ॥
शक्तितः कीटकेनापि कार्यं किमु महीभृता ॥ ३२ ॥
mokṣopāyakathāvastusamāptau dvijapūjanam ,
śaktitaḥ kīṭakenāpi kāryaṃ kimu mahībhṛtā 32
śaktitaḥ kīṭakenāpi kāryaṃ kimu mahībhṛtā 32
32.
mokṣopāyakathāvastusamāptau dvijapūjanam
śaktitaḥ kīṭakena api kāryam kimu mahībhṛtā
śaktitaḥ kīṭakena api kāryam kimu mahībhṛtā
32.
mokṣopāyakathāvastusamāptau dvijapūjanam
śaktitaḥ kīṭakena api kāryam mahībhṛtā kimu
śaktitaḥ kīṭakena api kāryam mahībhṛtā kimu
32.
Upon the conclusion of a discourse about the means to liberation (mokṣa), the veneration of Brahmins should be performed according to one's capacity, even by an insect. How much more, then, should it be done by a king?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मोक्षोपायकथावस्तुसमाप्तौ (mokṣopāyakathāvastusamāptau) - at the conclusion of the discourse about the means to liberation (mokṣa) (at the conclusion of a story/subject about the means to liberation)
- द्विजपूजनम् (dvijapūjanam) - veneration of Brahmins (worship of Brahmins, worship of the twice-born)
- शक्तितः (śaktitaḥ) - according to one's capacity (according to one's power, to the best of one's ability)
- कीटकेन (kīṭakena) - by an insect
- अपि (api) - even (even, also, too)
- कार्यम् (kāryam) - should be done (to be done, proper to be done, duty)
- किमु (kimu) - how much more, then (how much more, what then?)
- महीभृता (mahībhṛtā) - by a king (by a king, by one who supports the earth)
Words meanings and morphology
मोक्षोपायकथावस्तुसमाप्तौ (mokṣopāyakathāvastusamāptau) - at the conclusion of the discourse about the means to liberation (mokṣa) (at the conclusion of a story/subject about the means to liberation)
(noun)
Locative, feminine, singular of mokṣopāyakathāvastusamāpti
mokṣopāyakathāvastusamāpti - conclusion of a subject/story about means to liberation
Compound type : tatpurusha (mokṣa+upāya+kathā+vastu+samāpti)
- mokṣa – liberation, emancipation, freedom
noun (masculine) - upāya – means, method, resource
noun (masculine) - kathā – story, tale, narrative, discourse
noun (feminine) - vastu – object, thing, subject matter, substance
noun (neuter) - samāpti – completion, conclusion, end
noun (feminine)
द्विजपूजनम् (dvijapūjanam) - veneration of Brahmins (worship of Brahmins, worship of the twice-born)
(noun)
Nominative, neuter, singular of dvijapūjana
dvijapūjana - worship of the twice-born
Compound type : tatpurusha (dvija+pūjana)
- dvija – twice-born, Brahmin, bird, tooth
noun (masculine)
From dvi (two) + jan (to be born)
Root: jan (class 4) - pūjana – worship, adoration, veneration
noun (neuter)
verbal noun
From root pūj (to worship)
Root: pūj (class 10)
Note: Used as the subject of the implied 'should be done'.
शक्तितः (śaktitaḥ) - according to one's capacity (according to one's power, to the best of one's ability)
(indeclinable)
Formed from śakti (power) with the suffix -tas
कीटकेन (kīṭakena) - by an insect
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kīṭaka
kīṭaka - insect, worm, small creature
अपि (api) - even (even, also, too)
(indeclinable)
कार्यम् (kāryam) - should be done (to be done, proper to be done, duty)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, task, duty, action
Gerundive
Derived from root kṛ (to do) with suffix -ya (ṇyat)
Root: kṛ (class 8)
किमु (kimu) - how much more, then (how much more, what then?)
(indeclinable)
Combination of kim (what) and u (an emphasizer)
महीभृता (mahībhṛtā) - by a king (by a king, by one who supports the earth)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mahībhṛt
mahībhṛt - earth-sustainer, mountain, king
Agent noun from bhṛ (to bear/sustain) + mahī (earth)
Compound type : upapada tatpurusha (mahī+bhṛt)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - bhṛt – bearer, sustainer, supporter
adjective (masculine)
agent noun
From root bhṛ (to bear, sustain)
Root: bhṛ (class 3)