योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-214, verse-14
श्रीराम उवाच ।
नष्टो मोहः पदं प्राप्तं त्वत्प्रसादान्मुनीश्वर ।
संपन्नोऽहमहं सत्यमत्यन्तमवदातधीः ॥ १४ ॥
नष्टो मोहः पदं प्राप्तं त्वत्प्रसादान्मुनीश्वर ।
संपन्नोऽहमहं सत्यमत्यन्तमवदातधीः ॥ १४ ॥
śrīrāma uvāca ,
naṣṭo mohaḥ padaṃ prāptaṃ tvatprasādānmunīśvara ,
saṃpanno'hamahaṃ satyamatyantamavadātadhīḥ 14
naṣṭo mohaḥ padaṃ prāptaṃ tvatprasādānmunīśvara ,
saṃpanno'hamahaṃ satyamatyantamavadātadhīḥ 14
14.
śrīrāma uvāca naṣṭaḥ mohaḥ padam prāptam tvatprasādāt
munīśvara sampannaḥ aham aham satyam atyantam avadātadhīḥ
munīśvara sampannaḥ aham aham satyam atyantam avadātadhīḥ
14.
śrīrāma uvāca munīśvara tvatprasādāt mohaḥ naṣṭaḥ padam
prāptam aham sampannaḥ aham satyam atyantam avadātadhīḥ
prāptam aham sampannaḥ aham satyam atyantam avadātadhīḥ
14.
Śrī Rāma said: O chief of sages! By your grace (prasāda), my delusion (moha) is destroyed, and the ultimate state is attained. I am fulfilled, I am the Truth, with an exceedingly clear intellect.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma (as the speaker) (Lord Rāma)
- उवाच (uvāca) - (Śrī Rāma) said (he said, spoke)
- नष्टः (naṣṭaḥ) - destroyed, gone (destroyed, lost, perished)
- मोहः (mohaḥ) - delusion (moha) (delusion, confusion, infatuation)
- पदम् (padam) - the ultimate state, goal (of realization) (state, position, step, goal)
- प्राप्तम् (prāptam) - attained (referring to the state/goal) (attained, reached, obtained)
- त्वत्प्रसादात् (tvatprasādāt) - by your grace (prasāda) (from your grace, by your favor)
- मुनीश्वर (munīśvara) - O chief of sages (addressing the preceptor) (O chief of sages, O lord of ascetics)
- सम्पन्नः (sampannaḥ) - fulfilled, realized (endowed, accomplished, complete, realized)
- अहम् (aham) - I (first person pronoun) (I)
- अहम् (aham) - I (referring to the speaker's true (ātman) nature) (I)
- सत्यम् (satyam) - the Truth, Reality (truth, reality, real)
- अत्यन्तम् (atyantam) - exceedingly (extremely, utterly, intensely)
- अवदातधीः (avadātadhīḥ) - with a clear intellect (of clear intellect, pure understanding)
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma (as the speaker) (Lord Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma (an epithet for Rāma, indicating auspiciousness and majesty)
Compound type : tatpurusha (śrī+rāma)
- śrī – splendor, wealth, prosperity, auspiciousness; respectful title
noun (feminine) - rāma – Rāma (the seventh avatar of Vishnu); pleasing, delightful
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - (Śrī Rāma) said (he said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
From root vac- (to speak), 3rd person singular perfect active
Root: vac (class 2)
नष्टः (naṣṭaḥ) - destroyed, gone (destroyed, lost, perished)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of naṣṭa
naṣṭa - destroyed, lost, perished, ruined
Past Passive Participle
Derived from root naś- (to perish, be lost) with suffix -ta
Root: naś (class 4)
मोहः (mohaḥ) - delusion (moha) (delusion, confusion, infatuation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of moha
moha - delusion, confusion, infatuation, ignorance
Derived from root muh- (to be deluded)
Root: muh (class 4)
पदम् (padam) - the ultimate state, goal (of realization) (state, position, step, goal)
(noun)
Nominative, neuter, singular of pada
pada - step, foot, position, state, goal, word
प्राप्तम् (prāptam) - attained (referring to the state/goal) (attained, reached, obtained)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prāpta
prāpta - attained, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from root āp- (to obtain) with prefix pra- and suffix -ta
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
त्वत्प्रसादात् (tvatprasādāt) - by your grace (prasāda) (from your grace, by your favor)
(noun)
Ablative, masculine, singular of tvatprasāda
tvatprasāda - your grace, your favor
Compound type : tatpurusha (tvad+prasāda)
- tvad – you
pronoun
Root form of 'you' - prasāda – grace, favor, clearness, serenity
noun (masculine)
Derived from root sad- (to sit) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
मुनीश्वर (munīśvara) - O chief of sages (addressing the preceptor) (O chief of sages, O lord of ascetics)
(noun)
Vocative, masculine, singular of munīśvara
munīśvara - chief of sages, lord of ascetics
Compound type : tatpurusha (muni+īśvara)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - īśvara – lord, master, controller, supreme being
noun (masculine)
सम्पन्नः (sampannaḥ) - fulfilled, realized (endowed, accomplished, complete, realized)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sampanna
sampanna - accomplished, endowed with, complete, prosperous, realized
Past Passive Participle
Derived from root pad- (to go, fall) with prefixes sam- and pra-, and suffix -na
Prefixes: sam+pra
Root: pad (class 4)
अहम् (aham) - I (first person pronoun) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Root pronoun
अहम् (aham) - I (referring to the speaker's true (ātman) nature) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
Root pronoun
सत्यम् (satyam) - the Truth, Reality (truth, reality, real)
(noun)
Nominative, neuter, singular of satya
satya - truth, reality, real, true
अत्यन्तम् (atyantam) - exceedingly (extremely, utterly, intensely)
(indeclinable)
Derived from prefix ati- and anta-
अवदातधीः (avadātadhīḥ) - with a clear intellect (of clear intellect, pure understanding)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avadātadhī
avadātadhī - of clear intellect, having pure understanding
Compound type : bahuvrihi (avadāta+dhī)
- avadāta – pure, white, clear, cleansed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root dai- (to purify) with prefix ava-
Prefix: ava
Root: dai (class 1) - dhī – intellect, understanding, thought
noun (feminine)
Root: dhī (class 5)