योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-69, verse-36
ज्ञानात्सर्वपदार्थानामसत्त्वं समुदेत्यलम् ।
ततोऽङ्ग वासनानाशाद्वियोगः प्राणचेतसोः ॥ ३६ ॥
ततोऽङ्ग वासनानाशाद्वियोगः प्राणचेतसोः ॥ ३६ ॥
jñānātsarvapadārthānāmasattvaṃ samudetyalam ,
tato'ṅga vāsanānāśādviyogaḥ prāṇacetasoḥ 36
tato'ṅga vāsanānāśādviyogaḥ prāṇacetasoḥ 36
36.
jñānāt sarva-padārthānām a-sattvam sam-ud-eti alam
tataḥ aṅga vāsanā-nāśāt viyogaḥ prāṇa-cetasoḥ
tataḥ aṅga vāsanā-nāśāt viyogaḥ prāṇa-cetasoḥ
36.
jñānāt sarva-padārthānām a-sattvam alam sam-ud-eti
tataḥ aṅga vāsanā-nāśāt prāṇa-cetasoḥ viyogaḥ
tataḥ aṅga vāsanā-nāśāt prāṇa-cetasoḥ viyogaḥ
36.
Through knowledge (jñāna), the complete unreality (asattva) of all objects (padārtha) fully arises. Then, O dear one, from the destruction of latent impressions (vāsanā-nāśa), comes the separation of the vital energies (prāṇa) and the mind (cetas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ज्ञानात् (jñānāt) - as a result of profound, discriminative knowledge (jñāna) (from knowledge, due to knowledge)
- सर्व-पदार्थानाम् (sarva-padārthānām) - referring to the totality of perceived or conceptualized phenomena (of all objects, of all categories of existence)
- अ-सत्त्वम् (a-sattvam) - the state of being unreal or illusory, particularly regarding worldly phenomena (non-existence, unreality, non-being)
- सम्-उद्-एति (sam-ud-eti) - the full realization or clear perception of unreality (rises completely, appears fully, becomes manifest)
- अलम् (alam) - emphasizes the thoroughness or completeness of the arising unreality (enough, sufficient, completely, indeed)
- ततः (tataḥ) - indicates consequence or result (then, thence, therefore, from that)
- अङ्ग (aṅga) - term of endearment, addressing a disciple or interlocutor (O dear one, O child, O friend)
- वासना-नाशात् (vāsanā-nāśāt) - indicates that the eradication of vāsanā is the cause of mind-prāṇa separation (from the destruction of latent impressions, from the cessation of desires)
- वियोगः (viyogaḥ) - the detachment or cessation of the connection between mind and prāṇa (separation, disjunction, parting)
- प्राण-चेतसोः (prāṇa-cetasoḥ) - indicates the two entities (prāṇa and cetas) that become separated (of the vital energies and the mind)
Words meanings and morphology
ज्ञानात् (jñānāt) - as a result of profound, discriminative knowledge (jñāna) (from knowledge, due to knowledge)
(noun)
Ablative, neuter, singular of jñāna
jñāna - knowledge, wisdom, understanding, awareness
From root jñā (to know)
Root: jñā (class 9)
सर्व-पदार्थानाम् (sarva-padārthānām) - referring to the totality of perceived or conceptualized phenomena (of all objects, of all categories of existence)
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarva-padārtha
sarva-padārtha - all objects, all things, every category of existence
Compound type : Karmadharaya (sarva+padārtha)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine/feminine/neuter) - padārtha – object, thing, category, meaning of a word
noun (masculine)
From pada (word) + artha (meaning/object)
अ-सत्त्वम् (a-sattvam) - the state of being unreal or illusory, particularly regarding worldly phenomena (non-existence, unreality, non-being)
(noun)
Nominative, neuter, singular of a-sattva
a-sattva - non-existence, unreality, non-being, absence of reality
Compound type : Nañ-Tatpurusha (a+sattva)
- a – not, non-
indeclinable - sattva – existence, reality, being, essence
noun (neuter)
From root as (to be).
Root: as (class 2)
Note: Subject of `samudeti`.
सम्-उद्-एति (sam-ud-eti) - the full realization or clear perception of unreality (rises completely, appears fully, becomes manifest)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sam-ud-i
present active
2nd class verb, present indicative, parasmaipada
Prefixes: sam+ud
Root: i (class 2)
अलम् (alam) - emphasizes the thoroughness or completeness of the arising unreality (enough, sufficient, completely, indeed)
(indeclinable)
Note: Functions as an adverb here.
ततः (tataḥ) - indicates consequence or result (then, thence, therefore, from that)
(indeclinable)
अङ्ग (aṅga) - term of endearment, addressing a disciple or interlocutor (O dear one, O child, O friend)
(indeclinable)
Used as an addressing particle.
Note: Often treated as an indeclinable interjection.
वासना-नाशात् (vāsanā-nāśāt) - indicates that the eradication of vāsanā is the cause of mind-prāṇa separation (from the destruction of latent impressions, from the cessation of desires)
(noun)
Ablative, masculine, singular of vāsanā-nāśa
vāsanā-nāśa - destruction of latent impressions (vāsanā), cessation of desires
Compound type : Tatpurusha (vāsanā+nāśa)
- vāsanā – latent impression, unconscious tendency, desire, habit
noun (feminine)
From root vas (to dwell, to perfume).
Root: vas (class 1) - nāśa – destruction, ruin, loss, disappearance
noun (masculine)
From root naś (to perish).
Root: naś (class 4)
वियोगः (viyogaḥ) - the detachment or cessation of the connection between mind and prāṇa (separation, disjunction, parting)
(noun)
Nominative, masculine, singular of viyoga
viyoga - separation, disjunction, parting, absence of union
From vi + yuj (to unite)
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: Subject of implied "is" or "occurs".
प्राण-चेतसोः (prāṇa-cetasoḥ) - indicates the two entities (prāṇa and cetas) that become separated (of the vital energies and the mind)
(noun)
Genitive, masculine, dual of prāṇa-cetas
prāṇa-cetas - prāṇa and cetas (vital energies and mind)
Dvandva compound
Compound type : Dvandva (prāṇa+cetas)
- prāṇa – breath, vital air, life-force, energy
noun (masculine)
From pra + an (to breathe)
Prefix: pra
Root: an (class 2) - cetas – mind, consciousness, intellect
noun (neuter)
Root: cit (class 1)