योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-19, verse-31
दिगङ्गनाभिरभितो रम्याभिः पुरभूषणैः ।
एष निस्यन्दिभिः शीतैर्वीजितो घनचामरैः ॥ ३१ ॥
एष निस्यन्दिभिः शीतैर्वीजितो घनचामरैः ॥ ३१ ॥
digaṅganābhirabhito ramyābhiḥ purabhūṣaṇaiḥ ,
eṣa nisyandibhiḥ śītairvījito ghanacāmaraiḥ 31
eṣa nisyandibhiḥ śītairvījito ghanacāmaraiḥ 31
31.
digaṅganābhiḥ abhitaḥ ramyābhiḥ purabhūṣaṇaiḥ
eṣa nisyandibhiḥ śītaiḥ vījitaḥ ghanacāmaraiḥ
eṣa nisyandibhiḥ śītaiḥ vījitaḥ ghanacāmaraiḥ
31.
eṣa ramyābhiḥ purabhūṣaṇaiḥ digaṅganābhiḥ
abhitaḥ nisyandibhiḥ śītaiḥ ghanacāmaraiḥ vījitaḥ
abhitaḥ nisyandibhiḥ śītaiḥ ghanacāmaraiḥ vījitaḥ
31.
This king is fanned all around by the lovely celestial maidens of the directions, who are themselves like the ornaments of cities, using cool, streaming, dense chowries.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिगङ्गनाभिः (digaṅganābhiḥ) - by the celestial maidens of the directions, by the nymphs of space
- अभितः (abhitaḥ) - all around, on both sides, everywhere
- रम्याभिः (ramyābhiḥ) - by the charming ones, by the lovely ones
- पुरभूषणैः (purabhūṣaṇaiḥ) - by those who are ornaments of cities, by city-ornaments (referring to beautiful women)
- एष (eṣa) - this king/cosmic being described in previous verses (this (one), he)
- निस्यन्दिभिः (nisyandibhiḥ) - by the flowing, by the exuding, by the streaming (ones)
- शीतैः (śītaiḥ) - by the cool ones, by the cold ones, by the refreshing ones
- वीजितः (vījitaḥ) - fanned, waved, agitated
- घनचामरैः (ghanacāmaraiḥ) - by thick chowries, by dense yak-tail whisks
Words meanings and morphology
दिगङ्गनाभिः (digaṅganābhiḥ) - by the celestial maidens of the directions, by the nymphs of space
(noun)
Instrumental, feminine, plural of digaṅganā
digaṅganā - celestial maiden of the directions, nymph of space
Compound type : tatpuruṣa (dik+aṅganā)
- dik – direction, quarter of the sky
noun (feminine) - aṅganā – woman, maiden, beautiful woman
noun (feminine)
अभितः (abhitaḥ) - all around, on both sides, everywhere
(indeclinable)
रम्याभिः (ramyābhiḥ) - by the charming ones, by the lovely ones
(adjective)
Instrumental, feminine, plural of ramya
ramya - charming, lovely, beautiful, delightful
Gerundive/Future Passive Participle
from √ram (to delight in)
Root: ram (class 1)
पुरभूषणैः (purabhūṣaṇaiḥ) - by those who are ornaments of cities, by city-ornaments (referring to beautiful women)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of purabhūṣaṇa
purabhūṣaṇa - ornament of a city, jewel of a city (metaphorically for beautiful women)
Compound type : tatpuruṣa (pura+bhūṣaṇa)
- pura – city, town, fortress
noun (neuter) - bhūṣaṇa – ornament, adornment, decoration
noun (neuter)
Note: Here 'purabhūṣaṇa' is used adjectivally to describe the celestial maidens (digaṅganābhiḥ).
एष (eṣa) - this king/cosmic being described in previous verses (this (one), he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one, he
निस्यन्दिभिः (nisyandibhiḥ) - by the flowing, by the exuding, by the streaming (ones)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of nisyandin
nisyandin - flowing, dripping, exuding, streaming
Present Active Participle
from nis-√syand (to flow out, drop, stream)
Prefix: nis
Root: syand (class 1)
शीतैः (śītaiḥ) - by the cool ones, by the cold ones, by the refreshing ones
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śīta
śīta - cool, cold, chilly, refreshing
वीजितः (vījitaḥ) - fanned, waved, agitated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vījita
vījita - fanned, waved, agitated
Past Passive Participle
from √vīj (to fan, wave)
Root: vīj (class 1)
घनचामरैः (ghanacāmaraiḥ) - by thick chowries, by dense yak-tail whisks
(noun)
Instrumental, masculine, plural of ghanacāmara
ghanacāmara - dense chowrie, thick yak-tail whisk
Compound type : karmadhāraya (ghana+cāmara)
- ghana – dense, thick, solid, cloud
adjective (masculine) - cāmara – chowrie, yak-tail whisk
noun (masculine)