योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-19, verse-23
चण्ड उवाच ।
पुत्राः कच्चिदपर्यन्तवासनातन्तुगुण्ठितात् ।
भवन्तो निर्गता नूनमस्मात्संसारजालकात् ॥ २३ ॥
पुत्राः कच्चिदपर्यन्तवासनातन्तुगुण्ठितात् ।
भवन्तो निर्गता नूनमस्मात्संसारजालकात् ॥ २३ ॥
caṇḍa uvāca ,
putrāḥ kaccidaparyantavāsanātantuguṇṭhitāt ,
bhavanto nirgatā nūnamasmātsaṃsārajālakāt 23
putrāḥ kaccidaparyantavāsanātantuguṇṭhitāt ,
bhavanto nirgatā nūnamasmātsaṃsārajālakāt 23
23.
caṇḍaḥ uvāca putrāḥ kaccit aparyantavāsanātantuguṇṭhitāt
bhavantaḥ nirgatāḥ nūnam asmāt saṃsārajālakāt
bhavantaḥ nirgatāḥ nūnam asmāt saṃsārajālakāt
23.
caṇḍaḥ uvāca: putrāḥ,
kaccit bhavantaḥ nūnam aparyantavāsanātantuguṇṭhitāt asmāt saṃsārajālakāt nirgatāḥ (sthā)?
kaccit bhavantaḥ nūnam aparyantavāsanātantuguṇṭhitāt asmāt saṃsārajālakāt nirgatāḥ (sthā)?
23.
Caṇḍa spoke: 'O sons, I hope you have surely emerged from this snare of worldly existence (saṃsāra), which is entwined with endless threads of latent desires (vāsanā)?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- चण्डः (caṇḍaḥ) - Caṇḍa (Caṇḍa (proper name))
- उवाच (uvāca) - spoke (he said, he spoke)
- पुत्राः (putrāḥ) - O sons!
- कच्चित् (kaccit) - I hope (indicating an anxious question) (I hope that, perhaps, (interrogative particle implying doubt or hope))
- अपर्यन्तवासनातन्तुगुण्ठितात् (aparyantavāsanātantuguṇṭhitāt) - from that which is entwined with endless threads of latent desires (vāsanā) (from that which is enveloped by endless threads of latent impressions/desires)
- भवन्तः (bhavantaḥ) - you (the sons being addressed) (you (plural, respectful))
- निर्गताः (nirgatāḥ) - emerged (emerged, gone out, come forth)
- नूनम् (nūnam) - surely, indeed (surely, certainly, indeed, perhaps)
- अस्मात् (asmāt) - from this
- संसारजालकात् (saṁsārajālakāt) - from the snare of worldly existence (saṃsāra) (from the net of worldly existence, from the snare of transmigration (saṃsāra))
Words meanings and morphology
चण्डः (caṇḍaḥ) - Caṇḍa (Caṇḍa (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of caṇḍa
caṇḍa - furious, passionate, fierce; name of a sage
उवाच (uvāca) - spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect tense, third person singular (Parasmaipada)
Irregular perfect form of vac.
Root: vac (class 2)
पुत्राः (putrāḥ) - O sons!
(noun)
Vocative, masculine, plural of putra
putra - son, child
कच्चित् (kaccit) - I hope (indicating an anxious question) (I hope that, perhaps, (interrogative particle implying doubt or hope))
(indeclinable)
अपर्यन्तवासनातन्तुगुण्ठितात् (aparyantavāsanātantuguṇṭhitāt) - from that which is entwined with endless threads of latent desires (vāsanā) (from that which is enveloped by endless threads of latent impressions/desires)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of aparyantavāsanātantuguṇṭhita
aparyantavāsanātantuguṇṭhita - enveloped by endless threads of latent impressions/desires
Bahuvrīhi compound, describing saṃsārajālakāt.
Compound type : bahuvrīhi (a+paryanta+vāsanā+tantu+guṇṭhita)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - paryanta – end, limit
noun (masculine)
Prefix: pari - vāsanā – latent impression, subtle trace, desire, longing
noun (feminine)
From root vas (to dwell).
Root: vas (class 1) - tantu – thread, fiber, string
noun (masculine) - guṇṭhita – enveloped, covered, wrapped
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root guṇṭh (to cover).
Root: guṇṭh (class 10)
Note: Agrees with saṃsārajālakāt.
भवन्तः (bhavantaḥ) - you (the sons being addressed) (you (plural, respectful))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - you (honorific 2nd person pronoun), being, existing
Present Active Participle (when meaning 'being'), or honorific pronoun.
From root bhū (to be, become). Used as a polite second-person pronoun.
Root: bhū (class 1)
निर्गताः (nirgatāḥ) - emerged (emerged, gone out, come forth)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nirgata
nirgata - gone out, emerged, departed
Past Passive Participle
From root gam with prefix nir.
Prefix: nir
Root: gam (class 1)
नूनम् (nūnam) - surely, indeed (surely, certainly, indeed, perhaps)
(indeclinable)
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, masculine, singular of idam
idam - this (demonstrative pronoun)
संसारजालकात् (saṁsārajālakāt) - from the snare of worldly existence (saṃsāra) (from the net of worldly existence, from the snare of transmigration (saṃsāra))
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṃsārajālaka
saṁsārajālaka - net of worldly existence, snare of transmigration
Tatpuruṣa compound.
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+jālaka)
- saṃsāra – worldly existence, transmigration, cycle of birth and death
noun (masculine)
verbal noun
From sam-sṛ (to flow together).
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - jālaka – net, snare, web, lattice
noun (neuter)