Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,26

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-26, verse-49

विद्रवद्देवसंघातं जयप्रोड्डामरामरम् ।
शुभग्रहमहाकेतुमालिकानामितस्ततः ॥ ४९ ॥
vidravaddevasaṃghātaṃ jayaproḍḍāmarāmaram ,
śubhagrahamahāketumālikānāmitastataḥ 49
49. vidravat devasaṅghātam jayaproḍḍāmaram
śubhagrahamahāketumālikānām itastataḥ
49. (saḥ) devasaṅghātam vidravat,
jayaproḍḍāmaram,
śubhagrahamahāketumālikānām itastataḥ
49. Describing the demon, who is causing the multitude of gods to flee, and is terrifying with victorious roars; (appearing) here and there like garlands of auspicious planets and great comets.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विद्रवत् (vidravat) - causing (the multitude of gods) to flee (fleeing, running away)
  • देवसङ्घातम् (devasaṅghātam) - the host of gods (who are fleeing) (multitude of gods, host of gods)
  • जयप्रोड्डामरम् (jayaproḍḍāmaram) - the demon who is terrifying with victorious roars (victorious and terrifying, terrible with victory roars)
  • शुभग्रहमहाकेतुमालिकानाम् (śubhagrahamahāketumālikānām) - (appearing) like garlands of auspicious planets and great comets (of garlands/series of auspicious planets and great comets)
  • इतस्ततः (itastataḥ) - scattered here and there (here and there, on all sides)

Words meanings and morphology

विद्रवत् (vidravat) - causing (the multitude of gods) to flee (fleeing, running away)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vidravat
vidravat - fleeing, running away
Present Active Participle
Present active participle of root dru (to run) with upasarga vi.
Prefix: vi
Root: dru (class 1)
Note: Participle modifying the implied accusative subject (the demon).
देवसङ्घातम् (devasaṅghātam) - the host of gods (who are fleeing) (multitude of gods, host of gods)
(noun)
Accusative, masculine, singular of devasaṅghāta
devasaṅghāta - multitude of gods
Compound type : Tatpurusha (deva+saṅghāta)
  • deva – god, deity
    noun (masculine)
    Root: div (class 1)
  • saṅghāta – multitude, host, collection, aggregation
    noun (masculine)
    Derived from sam-han (to strike, collect).
    Prefix: sam
    Root: han (class 2)
Note: Object of the participle 'vidravat' if interpreted causally, or simply the subject undergoing fleeing.
जयप्रोड्डामरम् (jayaproḍḍāmaram) - the demon who is terrifying with victorious roars (victorious and terrifying, terrible with victory roars)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of jayaproḍḍāmara
jayaproḍḍāmara - victorious and terrifying
Compound formed with 'jaya' (victory) and 'proḍḍāmara' (frightful, loudly roaring).
Compound type : Karmadharaya (jaya+proḍḍāmara)
  • jaya – victory, triumph
    noun (masculine)
    Derived from root ji (to conquer).
    Root: ji (class 1)
  • proḍḍāmara – frightful, terrifying, loudly roaring
    adjective
    Derived from ud-ḍāmara with prefix pra.
    Prefixes: pra+ud
    Root: ḍām
Note: Adjective modifying the implied accusative subject (the demon).
शुभग्रहमहाकेतुमालिकानाम् (śubhagrahamahāketumālikānām) - (appearing) like garlands of auspicious planets and great comets (of garlands/series of auspicious planets and great comets)
(noun)
Genitive, feminine, plural of śubhagrahamahāketumālikā
śubhagrahamahāketumālikā - garland of auspicious planets and great comets
Compound describing a series of celestial bodies.
Compound type : Tatpurusha (śubha+graha+mahāketu+mālikā)
  • śubha – auspicious, beautiful, good
    adjective
    Root: śubh (class 1)
  • graha – planet, seizer, grasping
    noun (masculine)
    Derived from root grah (to seize).
    Root: grah (class 9)
  • mahāketu – great comet, great banner/sign
    noun (masculine)
  • mālikā – garland, series, row
    noun (feminine)
    Root: mā (class 2)
Note: Describes the appearance of something associated with the demon, perhaps his weapons or the scattered enemies.
इतस्ततः (itastataḥ) - scattered here and there (here and there, on all sides)
(indeclinable)
From idam (this) and tat (that), indicating location.