Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,58

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-58, verse-49

अस्माकं पुण्यसंभारैरिह साक्षादुपागता ।
अनयेमे पराल्लोकादिहानीते महीपते ॥ ४९ ॥
asmākaṃ puṇyasaṃbhārairiha sākṣādupāgatā ,
anayeme parāllokādihānīte mahīpate 49
49. asmākam puṇya-saṃbhāraiḥ iha sākṣāt upāgatā
anayā ime parāt lokāt iha ānīte mahīpate
49. mahīpate asmākam puṇya-saṃbhāraiḥ sā iha
sākṣāt upāgatā anayā ime parāt lokāt iha ānīte
49. O King, she has appeared directly here due to our accumulated merits. By her, these two have been brought here from the higher world.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अस्माकम् (asmākam) - our (our, of us)
  • पुण्य-संभारैः (puṇya-saṁbhāraiḥ) - due to our accumulated merits (by accumulated merits, by stores of virtue)
  • इह (iha) - here (in this place) (here, in this world)
  • साक्षात् (sākṣāt) - directly (directly, visibly, personally)
  • उपागता (upāgatā) - has arrived (arrived, approached)
  • अनया (anayā) - by her (Sarasvatī) (by her, with her)
  • इमे (ime) - these two (persons/things, implicitly understood) (these two (masculine/feminine nominative/accusative dual))
  • परात् (parāt) - from a higher (world) (from another, from a higher)
  • लोकात् (lokāt) - from the world (from the world, from the realm)
  • इह (iha) - here (to this place) (here, in this world)
  • आनीते (ānīte) - have been brought (these two) (brought (dual), carried (dual))
  • महीपते (mahīpate) - O king (O king, O ruler of the earth)

Words meanings and morphology

अस्माकम् (asmākam) - our (our, of us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Pertains to the speaker(s).
पुण्य-संभारैः (puṇya-saṁbhāraiḥ) - due to our accumulated merits (by accumulated merits, by stores of virtue)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of puṇya-saṃbhāra
puṇya-saṁbhāra - accumulation of merit, store of virtue
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (puṇya+saṃbhāra)
  • puṇya – merit, virtue, good deed, auspicious
    noun (neuter)
  • saṃbhāra – collection, accumulation, store, ingredients
    noun (masculine)
    From sam-bhṛ (to collect, bring together).
    Prefix: sam
    Root: bhṛ (class 1)
Note: Denotes the cause of Sarasvatī's arrival.
इह (iha) - here (in this place) (here, in this world)
(indeclinable)
Adverb of place.
साक्षात् (sākṣāt) - directly (directly, visibly, personally)
(indeclinable)
Adverb.
Note: Modifies upāgatā.
उपागता (upāgatā) - has arrived (arrived, approached)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of upāgata
upāgata - arrived, approached, come near
Past Passive Participle
From upa-ā-√gam (to approach, arrive) + kta suffix.
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Refers to Sarasvatī.
अनया (anayā) - by her (Sarasvatī) (by her, with her)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of idam
idam - this, these
Feminine instrumental singular of idam.
Note: Agent of ānīte.
इमे (ime) - these two (persons/things, implicitly understood) (these two (masculine/feminine nominative/accusative dual))
(pronoun)
Nominative, masculine/feminine, dual of idam
idam - this, these
Feminine/masculine nominative/accusative dual of idam.
Note: Subject of the passive ānīte.
परात् (parāt) - from a higher (world) (from another, from a higher)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of para
para - other, another, higher, supreme, ultimate
Adjective, ablative singular.
लोकात् (lokāt) - from the world (from the world, from the realm)
(noun)
Ablative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people
Note: Denotes the origin of what was brought.
इह (iha) - here (to this place) (here, in this world)
(indeclinable)
Adverb of place.
Note: Indicates destination.
आनीते (ānīte) - have been brought (these two) (brought (dual), carried (dual))
(adjective)
Nominative, masculine/feminine, dual of ānīta
ānīta - brought, carried, fetched
Past Passive Participle
From ā-√nī (to bring) + kta suffix.
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
Note: Predicate for ime.
महीपते (mahīpate) - O king (O king, O ruler of the earth)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahīpati
mahīpati - lord of the earth, king, ruler
Compound: mahī (earth) + pati (lord).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mahī+pati)
  • mahī – earth, ground
    noun (feminine)
  • pati – lord, master, husband
    noun (masculine)
Note: The person being addressed.