Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,58

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-58, verse-31

पतिमालोकयामीमं यावदेष विदूरथः ।
शेते कुसुमगुप्ताङ्गो मधुः पुष्पवने यथा ॥ ३१ ॥
patimālokayāmīmaṃ yāvadeṣa vidūrathaḥ ,
śete kusumaguptāṅgo madhuḥ puṣpavane yathā 31
31. patim ālokayāmi imam yāvat eṣaḥ vidūrathaḥ
śete kusumaguptāṅgaḥ madhuḥ puṣpavane yathā
31. yāvat aham imam patim ālokayāmi eṣaḥ vidūrathaḥ
kusumaguptāṅgaḥ yathā madhuḥ puṣpavane śete
31. Then I behold my husband, Vidūratha, lying there with his body covered by flowers, just as the spring season (reclines) in a flower garden.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पतिम् (patim) - husband, lord, master
  • आलोकयामि (ālokayāmi) - I behold, I see, I gaze upon
  • इमम् (imam) - this
  • यावत् (yāvat) - introduces a temporal clause (when) (as long as, until, when, as soon as)
  • एषः (eṣaḥ) - this, he
  • विदूरथः (vidūrathaḥ) - Vidūratha (proper name)
  • शेते (śete) - he lies down, he reclines
  • कुसुमगुप्ताङ्गः (kusumaguptāṅgaḥ) - whose limbs are covered with flowers, having limbs concealed by flowers
  • मधुः (madhuḥ) - spring (season)
  • पुष्पवने (puṣpavane) - in a flower garden, in a grove of flowers
  • यथा (yathā) - as, just as, in which manner

Words meanings and morphology

पतिम् (patim) - husband, lord, master
(noun)
Accusative, masculine, singular of pati
pati - master, lord, husband
Note: Object of 'ālokayāmi'.
आलोकयामि (ālokayāmi) - I behold, I see, I gaze upon
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of lok
Causative
Present indicative first person singular of causative root 'lok' (from 'lok' or 'dṛś' (P) + 'aya').
Prefix: ā
Root: lok (class 10)
Note: The prefix 'ā' emphasizes seeing.
इमम् (imam) - this
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, here
Note: Qualifies 'patim'.
यावत् (yāvat) - introduces a temporal clause (when) (as long as, until, when, as soon as)
(indeclinable)
Note: Here, indicates simultaneity or a temporal connection ('when I behold...').
एषः (eṣaḥ) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, he
Note: Subject of 'śete'.
विदूरथः (vidūrathaḥ) - Vidūratha (proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vidūratha
vidūratha - Vidūratha
Name of a king or hero.
Note: In apposition to 'eṣaḥ'.
शेते (śete) - he lies down, he reclines
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of śī
Present indicative third person singular, ātmanepada of root śī.
Root: śī (class 2)
कुसुमगुप्ताङ्गः (kusumaguptāṅgaḥ) - whose limbs are covered with flowers, having limbs concealed by flowers
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kusumaguptāṅga
kusumaguptāṅga - having limbs covered by flowers
Compound formed from kusuma (flower) + gupta (covered/protected) + aṅga (limb).
Compound type : bahuvrīhi (kusuma+gupta+aṅga)
  • kusuma – flower, blossom
    noun (neuter)
    Root: kus (class 1)
  • gupta – covered, protected, hidden
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Root gup + kta.
    Root: gup (class 1)
  • aṅga – limb, body part, body
    noun (neuter)
Note: Qualifies 'eṣaḥ Vidūrathaḥ'.
मधुः (madhuḥ) - spring (season)
(noun)
Nominative, masculine, singular of madhu
madhu - spring (season), honey, sweet
Masculine for season, neuter for honey.
Note: Subject of the comparison.
पुष्पवने (puṣpavane) - in a flower garden, in a grove of flowers
(noun)
Locative, neuter, singular of puṣpavana
puṣpavana - flower garden, grove of flowers
Compound type : tatpuruṣa (puṣpa+vana)
  • puṣpa – flower, blossom
    noun (neuter)
    Root: puṣ (class 4)
  • vana – forest, grove, garden
    noun (neuter)
    Root: van (class 1)
Note: Location for the comparison.
यथा (yathā) - as, just as, in which manner
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.