Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,26

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-26, verse-41

तस्याः स्पर्शेन तेनासौ दुःखदौर्भाग्यसंकटम् ।
जहौ प्रावृड्घनासङ्गाद्ग्रीष्मतापमिवाचलः ॥ ४१ ॥
tasyāḥ sparśena tenāsau duḥkhadaurbhāgyasaṃkaṭam ,
jahau prāvṛḍghanāsaṅgādgrīṣmatāpamivācalaḥ 41
41. tasyāḥ sparśena tena asau duḥkhadaurbhāgyasaṅkaṭam
jahau prāvṛḍghanāsaṅgāt grīṣmatāpam iva acalaḥ
41. asau tasyāḥ tena sparśena duḥkhadaurbhāgyasaṅkaṭam jahau,
acalaḥ prāvṛḍghanāsaṅgāt grīṣmatāpam iva (jahau).
41. By that touch of hers, he shed his crisis of sorrow and misfortune, just as a mountain sheds its summer heat through contact with monsoon clouds.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्याः (tasyāḥ) - of the mother (her, of her)
  • स्पर्शेन (sparśena) - by the touch (of the mother) (by touch, by contact)
  • तेन (tena) - by that (specific) touch (by that, with that)
  • असौ (asau) - the son (he, that person)
  • दुःखदौर्भाग्यसङ्कटम् (duḥkhadaurbhāgyasaṅkaṭam) - the crisis caused by his distress and misfortune (crisis of distress and misfortune)
  • जहौ (jahau) - completely got rid of, shed (abandoned, gave up, left)
  • प्रावृड्घनासङ्गात् (prāvṛḍghanāsaṅgāt) - due to the association with monsoon clouds (in the simile) (from the contact with monsoon clouds)
  • ग्रीष्मतापम् (grīṣmatāpam) - the heat of summer (summer heat)
  • इव (iva) - indicating a simile (like, as, as if)
  • अचलः (acalaḥ) - a mountain (mountain, immovable)

Words meanings and morphology

तस्याः (tasyāḥ) - of the mother (her, of her)
(pronoun)
Genitive, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
Note: Possessive, referring to the mother's touch.
स्पर्शेन (sparśena) - by the touch (of the mother) (by touch, by contact)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sparśa
sparśa - touch, contact
Derived from root spṛś (to touch)
Root: spṛś (class 6)
Note: Instrument of getting rid of misfortune.
तेन (tena) - by that (specific) touch (by that, with that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Emphasizes the specific touch mentioned.
असौ (asau) - the son (he, that person)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, this, he, she, it
Note: Subject of the verb 'jahau'.
दुःखदौर्भाग्यसङ्कटम् (duḥkhadaurbhāgyasaṅkaṭam) - the crisis caused by his distress and misfortune (crisis of distress and misfortune)
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkhadaurbhāgyasaṅkaṭa
duḥkhadaurbhāgyasaṅkaṭa - crisis of sorrow and misfortune
Compound type : tatpurusha (duḥkha+daurbhāgya+saṅkaṭa)
  • duḥkha – suffering, pain, distress
    noun (neuter)
  • daurbhāgya – misfortune, ill-luck
    noun (neuter)
  • saṅkaṭa – danger, crisis, distress, difficulty
    noun (neuter)
    Prefix: sam
    Root: kaṭ (class 1)
Note: Object of the verb 'jahau'.
जहौ (jahau) - completely got rid of, shed (abandoned, gave up, left)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of hā
Perfect tense, 3rd person singular
Root: hā (class 3)
Note: The main verb of the sentence.
प्रावृड्घनासङ्गात् (prāvṛḍghanāsaṅgāt) - due to the association with monsoon clouds (in the simile) (from the contact with monsoon clouds)
(noun)
Ablative, masculine, singular of prāvṛḍghanāsaṅga
prāvṛḍghanāsaṅga - contact with monsoon clouds
Compound type : tatpurusha (prāvṛṭ+ghana+āsaṅga)
  • prāvṛṭ – rainy season, monsoon
    noun (feminine)
  • ghana – cloud, dense, compact
    noun (masculine)
  • āsaṅga – contact, attachment, union
    noun (masculine)
    Derived from root sañj (to cling) with prefix ā
    Prefix: ā
    Root: sañj (class 1)
Note: Cause for shedding heat in the simile.
ग्रीष्मतापम् (grīṣmatāpam) - the heat of summer (summer heat)
(noun)
Accusative, masculine, singular of grīṣmatāpa
grīṣmatāpa - summer heat
Compound type : tatpurusha (grīṣma+tāpa)
  • grīṣma – summer
    noun (masculine)
  • tāpa – heat, burning, pain
    noun (masculine)
    Derived from root tap (to heat, to suffer)
    Root: tap (class 1)
Note: Object of the implied verb of shedding in the simile.
इव (iva) - indicating a simile (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle for comparison.
अचलः (acalaḥ) - a mountain (mountain, immovable)
(noun)
Nominative, masculine, singular of acala
acala - immovable, mountain
Compound type : bahuvrihi (a+cala)
  • a – not, un-
    indeclinable
    Negative prefix
  • cala – moving, trembling
    adjective (masculine)
    Derived from root cal (to move)
    Root: cal (class 1)
Note: Subject of the simile.