योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-26, verse-21
इति तद्वचनान्ते ते देव्यावूचतुरादरात् ।
आख्यात दुःखं येनायं लक्ष्यते दुःखितो जनः ॥ २१ ॥
आख्यात दुःखं येनायं लक्ष्यते दुःखितो जनः ॥ २१ ॥
iti tadvacanānte te devyāvūcaturādarāt ,
ākhyāta duḥkhaṃ yenāyaṃ lakṣyate duḥkhito janaḥ 21
ākhyāta duḥkhaṃ yenāyaṃ lakṣyate duḥkhito janaḥ 21
21.
iti tat vacana ante te devyau ūcatuḥ ādarāt
ākhyāta duḥkham yena ayam lakṣyate duḥkhitaḥ janaḥ
ākhyāta duḥkham yena ayam lakṣyate duḥkhitaḥ janaḥ
21.
iti tat vacana ante te devyau ādarāt ūcatuḥ
duḥkham ākhyāta yena ayam duḥkhitaḥ janaḥ lakṣyate
duḥkham ākhyāta yena ayam duḥkhitaḥ janaḥ lakṣyate
21.
After these words, the two goddesses respectfully said: 'Describe the sorrow by which these people appear distressed.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - after these words or thus indicating the conclusion of the previous statement. (thus, in this manner, marking quotation)
- तत् (tat) - their (referring to the Brahmins' words) (that, those)
- वचन (vacana) - words (word, speech, saying)
- अन्ते (ante) - at the end of their speech. (at the end, afterwards)
- ते (te) - those two (referring to the goddesses) (those two)
- देव्यौ (devyau) - the two goddesses (two goddesses)
- ऊचतुः (ūcatuḥ) - they two said, they two spoke
- आदरात् (ādarāt) - respectfully, with respect, from respect
- आख्यात (ākhyāta) - Please describe (addressed to the Brahmins) (describe, narrate, tell)
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, unhappiness
- येन (yena) - by which (referring to the sorrow) (by which, by whom)
- अयम् (ayam) - these (referring to the people, implying masculine plural sense from context) (this (masculine))
- लक्ष्यते (lakṣyate) - appear distressed (in context of 'duḥkhitaḥ') (is seen, is perceived, is observed, is indicated)
- दुःखितः (duḥkhitaḥ) - distressed (modifying 'janaḥ') (sorrowful, distressed, unhappy)
- जनः (janaḥ) - people (referring to the Brahmins) (person, man, people)
Words meanings and morphology
इति (iti) - after these words or thus indicating the conclusion of the previous statement. (thus, in this manner, marking quotation)
(indeclinable)
तत् (tat) - their (referring to the Brahmins' words) (that, those)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Part of the compound 'tadvacana', here acting as a possessive.
वचन (vacana) - words (word, speech, saying)
(noun)
neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, saying
agent noun
Derived from root vac 'to speak'.
Root: vac (class 2)
Note: Part of the compound 'tadvacana'.
अन्ते (ante) - at the end of their speech. (at the end, afterwards)
(noun)
Locative, masculine, singular of anta
anta - end, boundary, vicinity
Note: Locative singular, adverbial use.
ते (te) - those two (referring to the goddesses) (those two)
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of tad
tad - that, he, she, it
Note: Feminine nominative dual, referring to 'devyau'.
देव्यौ (devyau) - the two goddesses (two goddesses)
(noun)
Nominative, feminine, dual of devī
devī - goddess
Note: Subject of 'ūcatuḥ'.
ऊचतुः (ūcatuḥ) - they two said, they two spoke
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Perfect tense dual form of the root 'vac'.
आदरात् (ādarāt) - respectfully, with respect, from respect
(noun)
Ablative, masculine, singular of ādara
ādara - respect, reverence, regard
Prefix: ā
Root: dṛ (class 6)
Note: Used adverbially to indicate manner.
आख्यात (ākhyāta) - Please describe (addressed to the Brahmins) (describe, narrate, tell)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of ākhyā
Derived from root khyā with prefix ā.
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Imperative plural, addressed to Jyeṣṭhaśarman and the other Brahmins.
दुःखम् (duḥkham) - sorrow, suffering, unhappiness
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, unhappiness
Note: Object of the verb 'ākhyāta'.
येन (yena) - by which (referring to the sorrow) (by which, by whom)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of yad
yad - which, who, what
Note: Instrumental, indicating the cause by which the person appears distressed.
अयम् (ayam) - these (referring to the people, implying masculine plural sense from context) (this (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to 'janaḥ'.
लक्ष्यते (lakṣyate) - appear distressed (in context of 'duḥkhitaḥ') (is seen, is perceived, is observed, is indicated)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of lakṣ
Root: lakṣ (class 10)
Note: Passive voice, subject 'janaḥ'.
दुःखितः (duḥkhitaḥ) - distressed (modifying 'janaḥ') (sorrowful, distressed, unhappy)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhita
duḥkhita - sorrowful, distressed, unhappy
Past Passive Participle
Derived from duḥkha with suffix -ita.
Note: Agrees with 'janaḥ' in gender, number, and case.
जनः (janaḥ) - people (referring to the Brahmins) (person, man, people)
(noun)
Nominative, masculine, singular of jana
jana - person, man, people, creature
Root: jan (class 4)
Note: Subject of 'lakṣyate'.